Nouvelle adresse
Identifiant
Mot de passe

Actualités

a  a  A 



Compte rendu réunion SFT Aquitaine 11 février 2008
le 12-06-2008
par Délégation Aquitaine

COMPTE RENDU DE LA REUNION SFT AQUITAINE                            
 
du lundi 11 février 2008 à Bordeaux

Salle municipale de l’Athénée, place Saint-Christoly 33000 Bordeaux


A cette réunion où nous sommes heureux d’accueillir, Chris Durban, présidente de la SFT, les participants sont

: Erkki Ahlström, traducteur indépendant (SFT), Cindy Bruni, traductrice salariée, Jacquie Pedley, traductrice

indépendante, Adeline Fourcade, étudiante en langues, Marielle Terpolilli, traductrice libérale (SFT),

Véronique Viala, traductrice et interprète de conférence, Kirsten Leconte, traductrice salariée, Mélodie Rateau

(SFT) traductrice technique salariée, Sophie Bernard, traductrice salariée, Pierre Laurent, traducteur libéral,

Stéphane Schneider, traducteur indépendant (SFT), Cathy Montreuille, traductrice indépendante (SFT), Dominique

Béa, future traductrice, Georges Maillot, traductions techniques et scientifiques, Maria Paleolog, enseignante,

Brigitte Kobialka, traductrice littéraire, Nathalie Saint-Jean Lecompte, traductrice libérale (SFT), Christine

Thomelin, traductrice libérale (SFT), Isabelle Bouchet, traductrice salariée, Marie Zhang, traductrice

indépendante (SFT).

Chacun se présente puis c’est Chris Durban, traductrice, présidente de la SFT qui prend la parole pour rappeler

ce qu’est notre syndicat, qui compte aujourd’hui environ 1200 adhérents. Elle rappelle que notre syndicat

organise régulièrement des formations dont on peut consulter le programme sur le site de la SFT (onglet

Formations). Une journée complète, articulée autour de l’installation et la recherche de clientèle, pourrait

être organisée à Bordeaux. Les traducteurs installés en profession libérale peuvent bénéficier d’un

remboursement par le FIFPL des montants engagés pour leur formation (750 euros en 2008). Chris Durban souligne

que d’après les statistiques du FIFPL, moins de 20% des traducteurs utilisent ce crédit de formation.
Elle détaille ensuite les nouvelles fonctionnalités du site de la SFT.
Elle évoque la création des nouvelles délégations régionales, le renouvellement du Comité directeur, le

dépliant SFT, la brochure « Les Bons choix ».
Pour les traducteurs de brevets notamment, elle signale qu’un certain nombre de formations, affichées sur le

site, peuvent être intéressantes, notamment celle qui s’intitule ‘Vendre ses prestations’. Trois formations SFT

devraient cette année attirer beaucoup de traducteurs : le Séminaire d’anglais médical à Lyon (SAM),

l’Université d’été de la traduction financière, du 9 au 11 juillet, à Bruxelles et l’Horizon Justice française

qui sera déroulera à Paris du 17 au 19 septembre.
Elle évoque au passage l’assistance juridique téléphonique mise à la disposition des adhérents par la SFT et

l’assurance ‘Responsabilité civile’, particulièrement avantageuse pour les membres, ainsi que la mutuelle.
La procédure de mise à jour des fiches des adhérents par les traducteurs eux-mêmes est ensuite décrite en

détail.
Chris Durban revient ensuite sur les conditions d’adhésion à la SFT (cotisation 185 euros par an), notamment

l’obligation d’exercer dans un cadre légal (cotisation : 185 euros). Les adhérents doivent envoyer chaque année

à la SFT un justificatif de cotisation de l’URSSAF (libéraux) ou une photocopie d’une fiche de paie (salariés).
Elle incite les traducteurs à s’abonner aux listes de discussion du syndicat et à participer aux forums.
Pour répondre à une question sur les brevets, Chris Durban rappelle ce qu’implique le Protocole de Londres,

ratifié par l’Allemagne, l’Angleterre et la France : les brevets ne sont désormais intégralement traduits qu’en

cas de litige ou de contentieux (et non plus systématiquement). Elle explique de quelle manière la SFT a

soutenu par diverses actions les traducteurs spécialisés dans ce domaine, notamment en organisant des

formations, mais elle rappelle que l’industrie en général était largement favorable à la signature de ce

protocole et elle insiste sur l’approche réaliste adoptée par la SFT.



Notre invitée, Marine Bouyer, chargée de mission au sein du MFQ Aquitaine nous présente le Mouvement Français

pour la Qualité, association régionale loi 1901 qui a pour objectif d’aider les entreprises à améliorer leurs

performances au travers d’un management organisé. Le MFQ Aquitaine promeut les démarches de management

respectueuses de la Qualité, la Sécurité, l’Environnement, le Développement Durable et de la Responsabilité

Sociale.
Les personnes présentes sont invitées à consulter le site du MFQ Aquitaine ou à venir rendre visite à l’équipe

de salariés qui se trouve à Mérignac.
Des groupes et des clubs se réunissent pour échanger de manière régulière et conviviale, des manifestations

annuelles sont également organisées et permettent aux petites et aux grandes entreprises de se rencontrer.

Cette année auront lieu la Quinzaine des Echanges (juin 2008) et les Rendez-vous de la Performance (novembre

2008).
L’association existe depuis 2001 et compte 225 membres. Marine Bouyer illustre par des diapositives ce qu’est

la démarche qualité en l’adaptant à notre métier de traducteur ou interprète et aux petites structures.
Les modalités d’adhésion au MFQ et aux clubs sont ensuite présentées.

Les thèmes abordés dans cette réunion suscitent un vif intérêt, beaucoup de réactions et de témoignages mais

l’horaire convenu nous oblige à clore la séance à 20h30.

Une partie des personnes présentes se retrouve autour d’une bonne table pour un dîner au cours duquel certains

aspects des interventions de Chris Durban et de Marine Bouyer sont à nouveau évoqués.

Christine Thomelin, déléguée régionale SFT Aquitaine.
Contact délégation Aquitaine : delegation.aquitaine@sft.fr




Contactez-nous - Liens - Plan du site - Mentions légales - Crédits : Synodia

Ayez le réflexe SFT, le syndicat professionnel des métiers de la traduction
Annuaire des traducteurs et interprètes – Formation continue – Conseil et accompagnement