|
Du 02-03-2010 au 02-03-2010
|
|
|
de 10:00
à 17:30 |
Gérer des projets collaboratifs
Lieu : Paris
Maximum d'inscription:
Programme de la session :
* Matinée : qu'est-ce que l'on peut faire en projet collaboratif ?
- Introduction - Etudes de cas : Trois petits cas : (Carmelo Cancio - 1 heure) * Traduction d'une publication interne : deuxlangues, quatre intervenants externes * Localisation d'un site Web : associer compétences linguistiques et compétences techniques * Répondre à un appel d'offres sous forme de groupement de travailleurs indépendants Projet bancaire pour 3 indépendants : (Benjamin Phister - 1 heure) * Volumes importants et délais serrés * Besoin de travailler à 3 traducteurs dans la même combinaison linguistique Cas N° 3 : Projet en agence de traduction - Manuel technique avec version N-1 fournie par le client (Joaquine Barbet - 1 heure) * Phase préparatoire (analyse de la qualité de l'existant, alignement, extraction terminologique) * Accompagnement au cours de la phase de traduction * Contrôle : les différentes étapes de vérification Déjeuner * Après-midi : Comment y parvenir ? - Méthodologie (Carmelo Cancio - 1 heure) * Aspects légaux * Structures appropriées * Aspects commerciaux : devis, facturation entre indépendants, facturation au client - Coordination de projet (Joaquine Barbet - 1 heure) * Création d'une structure de travail * Analyse des documents * Planning, métriques * Support technique et linguistique * Contrôle qualité - Outils collaboratifs (Benjamin Phister - 1 heure) * Mise à jour et partage de glossaires * Partage de mémoires de traduction * Outil de travail collaboratif : Huddle - Questions/Réponses Public concerné par la session
Traducteurs professionnels indépendants en exercice
Emplacement de la session :
Nom : Université Paris Diderot (Paris 7)
Adresse :
UFR EILA Bâtiment Biopark 5 rue Watt case postale 7002 75205 - PARIS - CEDEX 13 FRANCE |