Cliquez ci-dessus pour télécharger le catalogue des formations prévues pour le premier semestre de 2012 par SFT Services.
Vous souhaitez être tenu(e) au courant de l'actualité de nos formations ?
Les champs marqués * sont obligatoires.
Vous cherchez des téléformations en anglais ? Consultez le programme d’eCPD ! Ponctuellement, vous y trouverez aussi les webinaires de nos associations sœurs anglophones, pour lesquels les adhérents SFT peuvent bénéficier des tarifs préférentiels.
Réunir toutes les associations représentatives des métiers de la traduction et de l’interprétation en France.
Faire découvrir ou redécouvrir aux traducteurs et aux interprètes professionnels les organisations qui les représentent et qui défendent leurs intérêts.
Permettre aux traducteurs et aux interprètes, ainsi qu’aux futurs professionnels de la traduction et de l’interprétation, de s’informer et d’échanger sur les évolutions de leurs métiers.
Professionnels de la traduction et de l'interprétation, apprenants en traduction, enseignants, toutes personnes intéressées par l'univers de la traduction.
Vous pouvez télécharger les informations pratiques pour organiser au mieux votre séjour.
Nota : Si, bien qu'inscrit, vous êtes dans l’impossibilité de participer à cette journée, nous vous remercions de bien vouloir nous en informer afin de libérer une place pour un autre professionnel. Merci d'avance pour votre coopération
Évènement gratuit nécessitant une inscription.
|
Du 09-12-2011 au 09-12-2011
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
de 09:15
à 19:00 |
JMT 2011
Lieu : Paris
Programme de la session :
8 h 30 à 9 h 15 : Accueil des participants – Café d’accueil
9 h 15 à 9 h 30 : Mot de bienvenue de Mme Claire GOURIOU-ATAUJE, Présidente de la SFT
9 h 30 à 10 h : Proposer ses services à l’ONU en tant que traducteur indépendant : quelles attentes et quelles compétences ? – Marie-Josée de Saint-Robert, Chef du Service linguistique de l’ONU à Genève
10 h à 10 h 30 : Le rôle social du traducteur, sur la base de l’étude effectuée à la demande de la DGT, Commission Européenne – Amandine Grégot et Thomas Delahais, EUREVAL
10 h 30 à 11 h : Présentation des résultats de l’enquête SFT sur l’exercice des métiers de la traduction – Caroline Subra-Itsutsuji et Benjamin Phister, SFT
11 h à 11 h 30 : La dictée des traducteurs par Jean-Pierre Colignon, Ancien chef du service correction du journal Le Monde
11 h 30 à 12 h 30 : Correction de la dictée
12 h 30 à 14 h 00 : Pause déjeuner
14 h 00 à 14 h 15 : Annonce des lauréats de la dictée des traducteurs
14 h 15 à 14 h 30 : Remise du prix Pierre-François Caillé
14 h 30 à 19 h : Tables rondes interprofessionnelles
14 h 30 à 15 h 30 : 1ère Table ronde – De la formation à l’exercice de la profession AFFUMT – CNET - SFT - UNAPL
15 h 30 – 16 h 15 : 2ème Table ronde – Les associations d’anciens étudiants AAE-ESIT – ATCDIL - ISIT Alumni
16 h 15 - 16 h 45 – Pause café
16 h 45 à 17 h 45 : 3ème Table ronde – Les associations de traducteurs APROTRAD – ATAA – ATLF - CETIECAP*
17 h 45 à 18 h 45 : 4ème Table ronde – Les associations d’interprètes AFICI - AFILS – AIIC
18 h 45 à 19 h : Synthèse et conclusions
19 h : Cocktail de clôture
* Sous réserve de confirmation Public concerné par la session
Professionnels de la traduction et de l'interprétation, apprenants en traduction, enseignants, toutes personnes intéressées par les métiers de la traduction. Commentaires
Signification des sigles :
Comment s'y rendre :
Nom : Maison des associations de solidarité
Adresse :
10 rue des Terres au Curé 75013 - PARIS FRANCE |
||||||||||||||||||||||||||||||||