SESSION DE FORMATION LE 9 AVRIL 2010
Face à la globalisation et aux progrès rapides de l'audiovisuel (cassette vidéo, CD, DVD, Internet, IPhones), les entreprises ont de plus en plus recours au film pour leur communication (publicité, mode d'emploi de produits ou matériels, formation du personnel, etc.). Il en résulte une augmentation de la demande pour ce type de traduction qui est très particulier, en raison de son contenu et de la dimension audiovisuelle qui le caractérise.
Le but de cet atelier est d'identifier les problèmes que présente la traduction de films d'entreprise et de fournir des stratégies permettant de les résoudre.
Professionnel(le)s de la traduction, étudiant(e)s, universitaires
Commentaires des stagiaires :
"Très concret. Sensibilise et donne envie de s'essayer à ce travail."
"Intervenant : Passionnant. Un jour c'est court, mais cette formation permet de prendre la mesure des pièges et difficultés de ce type de traduction."
"Formation très intéressante. Les points difficiles ont bien été abordés. Travail de groupe l'après-midi judicieux."
"Bon équilibre entre la théorie et les exemples pratiques."
"Beaucoup d'exemples vécus."
"Très intéressant, axé sur le monde du travail, les attentes des donneurs d'ordres ; mise en pratique sur des documents réels."
Inscriptions :
Règlement pour le 2 avril 2010 au plus tard (l'inscription ne devient définitive qu'à réception du règlement) :
- soit en ligne avec une carte bancaire (les participants sont priés d'utiliser de préférence ce mode de paiement),
- soit par chèque libellé au nom de la SFT (débité après la formation) et adressé à :
SFT/CERTEX
22 rue de la Pépinière
75008 PARIS
Peut faire l'objet d'une demande de prise en charge par le FIF-PL – 35-37 rue Vivienne – 75083 PARIS Cedex 02 – Vous pouvez obtenir le formulaire sur leur site www.fifpl.fr.
Attention ! Pour des questions de gestion, cette inscription est ferme et définitive. Elle ne pourra être remboursée qu'en cas d'annulation dûment motivée, et dans tous les cas cette annulation devra intervenir au plus tard 72 heures avant le début de la formation. Après ce délai, le montant versé restera acquis à la SFT.
|
Du 09-04-2010 au 09-04-2010
|
|
|
de 09:00
à 17:00 |
Pau - Avril 2010
Lieu : Pau
Maximum d'inscription: 30
Programme de la session :
La formation couvrira les thèmes suivants, qui seront tous illustrés avec des exemples provenant de films et de situations authentiques : Public concerné par la session
Professionnel(e)s de la traduction, étudiant(e)s, universitaires
Commentaires
Jean-Pierre Mailhac forme des traducteurs dans divers pays européens en collaboration avec des universités, des organismes professionnels (SFT, Institute of Translation and Interpreting, Chartered Institute of Linguists, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer), ainsi que l'Union Européenne. Il traduit et enregistre des films d'entreprise. Il a publié des articles de traductologie appliquée. Tarification de cette session :
Pour les membres de la SFT : 120 €
Pour les membres des associations soeurs (FIT) : 120 € Pour les non-adhérents SFT : 160 € (non soumis à la TVA) Emplacement de la session :
Nom : Université de Pau et des Pays de l'Adour
Adresse :
Avenue de l'Université BP 576 64012 - PAU - CEDEX FRANCE |