Bannière JMT
Fermeture 29 septembre
Interprétation à distance
Coronavirus : informez-vous
Nouveau numéro
Datadock
Suivez-nous sur Twitter
Teleformations
Identifiant
Mot de passe

Actualités

a  a  A 

Chercher un traducteur
Ok

Ou recherche : guidée avancée


Rechercher sur le site




Prix Pierre-François Caillé : coups de coeur
le 01-12-2015
par La Commission Actualités

Le jury du prix Pierre-François Caillé unanime sur ses coups de cœur

 

Tout au long de la semaine dernière, la SFT vous a fait découvrir les trois coups de cœur du jury du prix Pierre-François Caillé de la traduction qui sera remis ce vendredi 4 décembre. Pour clore notre revue de la sélection 2015, nous avons interrogé Sylvie Escat, membre du jury depuis l’an passé et présidente du conseil de gestion de l’Ecole supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT), partenaire historique de la SFT pour ce prix. Elle revient pour nous sur le travail du jury, composé de quatorze traducteurs professionnels, dont près de la moitié sont des anciens élèves de l’ESIT.

 

« Cette année, la sélection reçue des éditeurs était particulièrement importante, puisqu’il y avait seize ouvrages au départ, ce qui est beaucoup pour un prix qui a des critères de sélection très restrictifs (NdR : les traducteurs candidats doivent en effet avoir au maximum trois ouvrages traduits et publiés au moment où une maison d’édition présente leur candidature). Une première lecture a été effectuée avant l’été par quelques membres du jury afin d’affiner la sélection finale, qui s’est restreinte à huit ouvrages. Parmi ceux-ci, trois d’entre eux ont rapidement fait l’objet d’un consensus quant à leur qualité, et ce malgré des grilles de lecture et des critères de sélection très différents selon les jurés. Nous tenons compte d’éléments objectifs comme les barbarismes, les néologismes, les erreurs de typographie, les emprunts à la langue d’origine, toutefois notre ressenti de lecteur est forcément soumis à nos sensibilités et par là-même, subjectif. Le fait que nous soyons tombés d’accord sur trois ouvrages malgré nos différences montre à quel point ils se détachaient des autres. Le choix de la lauréate finale a ensuite été très difficile, et afin de rendre compte de cette réalité, nous avons décidé d’attribuer cette année deux mentions spéciales du jury. »

 

C’est dans un lieu prestigieux, l’Institut hongrois de Paris, dans le VIe arrondissement, qu’aura lieu la cérémonie de remise du prix. Qui sera la traductrice récompensée pour son travail cette année parmi les trois coups de cœur du jury : Marie-Anne de Béru (Will le magnifique), Sophie Hofnung (Pierre contre ciseaux) ou Anne Cohen-Beucher (DJ Ice) ?




Contactez-nous - Liens - Plan du site - Déclaration de confidentialité - Mentions légales - Crédits : Synodia

Ayez le réflexe SFT, le syndicat professionnel des métiers de la traduction
Annuaire des traducteurs et interprètes – Formation continue – Conseil et accompagnement