UETF 2018
70 ans new
Suivez-nous sur Twitter
Teleformations
Identifiant
Mot de passe

Actualités

a  a  A 

Chercher un traducteur
Ok

Ou recherche : guidée avancée


Rechercher sur le site




Sophie Hofnung, lauréate 2015 du prix Pierre-François Caillé de la traduction
le 07-12-2015
par La Commission Actualités

Une lauréate et deux mentions spéciales du jury

Le prix Pierre-François Caillé de la traduction a été remis vendredi 4 décembre à Sophie Hofnung, pour sa traduction de l’espagnol (Argentine) du roman jeunesse Pierre contre ciseaux [Piedra, papel o tijera] d’Inés Garland, paru aux éditions de L’école des loisirs en 2014.

Roman d’apprentissage sur la découverte de l’amour et la prise de conscience politique, cet ouvrage évoque le coup d’Etat de mars 1976 en Argentine, à travers les yeux de son héroïne, Alma, une jeune fille de Buenos Aires.

Le jury du prix Pierre-François Caillé, constitué de 14 traducteurs professionnels, a été tout particulièrement séduit par le travail remarquable de Sophie Hofnung, qui a notamment très bien su rendre l’ambiance particulière de la nature du delta argentin, de la luxuriance de la végétation, ainsi que l’intensité des sentiments. Une traduction qui met en valeur le très beau travail d’écriture de l’auteure, qui traite un sujet difficile avec la distance et la mesure adéquates.

Cette année, le jury a tenu également à décerner deux mentions spéciales pour saluer l’excellent travail de deux autres traductrices. La première a été attribuée à Anne Cohen-Beucher, traductrice de DJ Ice de Love Maia, paru chez Alice éditions (Belgique), et la seconde à Marie-Anne de Béru, traductrice de Will le magnifique, de Stephen Greenblatt, publié chez Flammarion.

 

Une cérémonie prestigieuse et chaleureuse

Cette année, la cérémonie de remise du prix s’est déroulée à l’Institut hongrois, dans le VIe arrondissement de Paris, dans une ambiance très chaleureuse. Parmi la centaine de participants, plusieurs représentants des maisons d’édition avaient fait le déplacement, et l’auteur du roman récompensé, Inés Garland, était présente par vidéo interposée. Susana Rinaldi, Ministre Attachée culturelle de la République d’Argentine en France était retenue par d’autres obligations mais a tenu à marquer son intérêt pour ce prix à travers quelques mots lus par Débora Farji-Haguet, présidente du jury.

Graham macLachlan, président de la SFT, Fayza El Qasem, Directrice de l’ESIT, entourés de Laurence Cuzzolin, Vice-Présidente de la SFT, Carmen Alegría Ballon, directrice de la section traduction de l’ESIT et Sandrine Détienne, secrétaire générale du jury, étaient présents aux côtés de l’ensemble des membres du jury afin de remettre les trois prix.

Graham macLachlan a profité de l’occasion pour annoncer que la dotation du prix Pierre-François Caillé de la traduction, cher au cœur de la SFT, serait augmentée dès l’an prochain.

 

Un prix qui valorise le travail des traducteurs

Le prix Pierre-François Caillé de la traduction, décerné conjointement par la Société Française des Traducteurs (SFT) et l’Ecole supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT) depuis 1981, récompense chaque année un traducteur ayant à son actif au maximum trois ouvrages de fiction ou de non-fiction traduits et publiés au moment où une maison d’édition promeut sa candidature. Il est actuellement doté d’un montant de 2000 euros.

Débora Farji-Haguet en rappelle la triple vocation : « récompenser un traducteur talentueux en début de carrière dans l’édition, attirer l’attention du grand public sur le métier de traducteur et contribuer à la reconnaissance de celui-ci. »

A ce jour, le prix a permis de récompenser le travail de 32 traducteurs de 16 langues sources dont l’anglais, l’espagnol, l’italien, mais aussi le turc, le japonais, le russe, le grec, le roumain, le néerlandais, le suédois, ou en 2014, l’islandais (Jean-Christophe Salaün pour La Femme à 1000°C d’Hallgrimur Helgason, éditions Presses de la Cité).




Contactez-nous - Liens - Plan du site - Mentions légales - Crédits : Synodia

Ayez le réflexe SFT, le syndicat professionnel des métiers de la traduction
Annuaire des traducteurs et interprètes – Formation continue – Conseil et accompagnement