Renouvellement 2019
Datadock
Suivez-nous sur Twitter
Teleformations
Identifiant
Mot de passe

Actualités

a  a  A 

Chercher un traducteur
Ok

Ou recherche : guidée avancée


Rechercher sur le site




SFT – Bilan JMT 2018 – Délégations Champagne-Ardenne-Bourgogne-Franche-Comté et Alsace
le 22-10-2018
par Commission Actualités

Cette année, la délégation Champagne-Ardenne-Bourgogne-Franche-Comté (CABFC) s'est associée à la délégation Alsace pour organiser une Journée mondiale de la traduction totalement innovante. A l’initiative d’Aurélie Perrin, co-déléguée CABFC, les tables rondes ont fait l'objet d'un tournage retransmis en direct sur le campus de Montbéliard et de Dijon, ainsi que sur la chaîne YouTube JMT Bourgogne 2018[1]. Cette approche numérique s’inscrit dans la démarche de décentralisation de la JMT et dans une volonté d’ouverture à un public plus large.

 

Tous les adhérents de la SFT et toutes les personnes intéressées peuvent encore assister en différé aux conférences consacrées à l’œnologie et à la gastronomie. Ces secteurs d’activité sont le moteur économique de la région Bourgogne-France-Comté, aussi les délégations CABFC et Alsace – en partenariat avec l’université de Bourgogne – ont décidé de décliner le thème choisi par la FIT[2] sur les « Terroirs et savoir-faire locaux : traduire le patrimoine régional en 2018 ». Dans ce domaine, les traducteurs et les interprètes jouent un rôle essentiel pour l’intercompréhension entre les peuples et les cultures, ainsi que la transmission culturelle. Cette JMT était donc l’occasion de mettre en lumière l’atout majeur que représentent les professionnels de la traduction dans la communication internationale des acteurs du secteur.

 

Transformé en plateau de tournage, l’amphithéâtre de la Nicéphore Cité de Chalon-sur-Saône a rassemblé près de 70 personnes – pour l'essentiel des étudiants, des enseignants et des traducteurs – autour de trois tables rondes. La première a livré le témoignage de deux intervenants sur « Traduire le vin et le patrimoine ». La deuxième s’est intéressée aux enjeux de la terminologie du vin et de ceux de la médiation culturelle, tandis que la dernière a ouvert le champ des possibles en traitant de la traduction et de l’œnotourisme à l’ère du numérique. En outre, les intervenants se sont exprimés sur l’audiodescription appliquée à la gastronomie, sur le sous-titrage d’archives ou encore la traduction de supports de communication numériques et audiovisuels.

 

Cette JMT 2018 a donc été l’occasion de nouvelles expérimentations. Et pour la première fois, tous les adhérents de la SFT peuvent bénéficier a posteriori de la richesse des échanges !



[2] La traduction : agent de promotion du patrimoine culturel dans un monde en mutation.

 




Contactez-nous - Liens - Plan du site - Mentions légales - Crédits : Synodia

Ayez le réflexe SFT, le syndicat professionnel des métiers de la traduction
Annuaire des traducteurs et interprètes – Formation continue – Conseil et accompagnement