Datadock
Suivez-nous sur Twitter
Teleformations
Identifiant
Mot de passe

Actualités

a  a  A 

Chercher un traducteur
Ok

Ou recherche : guidée avancée


Rechercher sur le site




SFT – Double appel à contribution pour les prochains Traduire
le 03-01-2019
par Commission Traduire

Traduire n°240 (publication en juin 2019) : Traduire à l’épreuve de la diplomatie

 
Circulation des idées politiques, incidents diplomatiques, négociations, conflits… Il n’aura échappé à personne que les relations internationales sont bien souvent très sensibles – et fréquemment arbitrées, résolues, ou complexifiées par la traduction.
 
Pour ce numéro de la revue Traduire à paraître mi-2019, nous vous invitons à partager vos expériences et vos analyses sur le thème de la traduction et des sujets politiques.
 
Quelques pistes de réflexion (non exhaustives) :
• Traduire, un acte politique ?
• Les traducteurs dans les zones de conflit
• Les grands procès (Nuremberg)
• Traduire le discours des hommes politiques
• Traduire la langue de bois…
• Les relations interculturelles
• La confidentialité des informations
 
Date limite de soumission des propositions d’articles (une vingtaine de lignes + quelques lignes de présentation de l’auteur) : 1er février 2019

Date limite d’envoi des articles : 15 mars 2019

Contact : traduire@sft.fr
(préciser en objet : proposition contribution Traduire 240)

 

 

 
Traduire n°241 (publication en décembre 2019) : La formation du traducteur
 
Si les modes d’exercice de la profession de traducteur sont extrêmement variés, que dire des innombrables formations, initiales ou continues, diplômantes ou non, qui permettent d’y accéder ?
 
Pour ce numéro de la revue Traduire à paraître fin 2019, nous vous invitons à partager vos expériences et vos analyses sur le thème de la formation du traducteur.
 
Quelques pistes de réflexion (non exhaustives) :
• Formation initiale, formation continue ?
• Formation brève, formation longue ?
• Être formateur (motivations, bénéfices)
• Se former dans sa pratique de traducteur (outils, écriture, langues) ou dans son domaine de spécialité
• Formation, information, documentation ?
• Formation présentielle ou à distance ?
• Mentorat, parrainage
• Quelle base pour se lancer (diplôme de traduction ou expertise dans un domaine particulier) ?
 
Date limite de soumission des propositions d’articles (une vingtaine de lignes + quelques lignes de présentation de l’auteur) : 15 juillet 2019

Date limite d’envoi des articles : 1er octobre 2019

Contact : traduire@sft.fr
(préciser en objet : proposition contribution Traduire 241)
 
 
 
Les contributions (25 000 signes maximum) peuvent aborder le thème sous les angles les plus variés. Les articles courts, les comptes rendus d’ouvrages (5 000 signes maximum) et les billets humoristiques, en lien ou non avec le thème du numéro, sont également les bienvenus.
 
Nous attirons votre attention sur le fait que la contribution doit être un texte original et autonome, bien rédigé et correctement structuré. La commission opposera un refus à tout plagiat, extrait de thèse ou fiches de lecture in extenso.
 
Pour en savoir plus sur la revue Traduire et sur le fond et la forme des articles que nous publions, n’hésitez pas à vous rendre sur https://journals.openedition.org/traduire/ou à nous
contacter à l’adresse mentionnée. Nous mettrons volontiers à votre disposition nos recommandations aux auteurs.
 



Contactez-nous - Liens - Plan du site - Mentions légales - Crédits : Synodia

Ayez le réflexe SFT, le syndicat professionnel des métiers de la traduction
Annuaire des traducteurs et interprètes – Formation continue – Conseil et accompagnement