Les champs marqués * sont obligatoires.
Vous cherchez des téléformations en anglais ? Consultez le programme d’eCPD ! Ponctuellement, vous y trouverez aussi les webinaires de nos associations sœurs anglophones, pour lesquels les adhérents SFT peuvent bénéficier des tarifs préférentiels.
Les actes notariés sont symptomatiques de la distance qui existe entre la langue usuelle et la langue du droit. En effet, les juristes, par souci de conservatisme diront certains, pour garantir l’égalité et la sécurité juridiques affirmeront d’autres, restent attachés, dans ce type de textes, à un langage précis, fait de formules empesées et empreintes d’un certain archaïsme. Aussi, la traduction de ces documents reste-t-elle un exercice difficile pour le traducteur. Mais difficile ne veut pas dire impossible !
L’objectif de la présente formation est donc d’analyser les règles qui président à la rédaction des actes notariés, de recenser les principales difficultés et, surtout, de proposer des éléments d’explication et de solution qui permettront aux traducteurs confrontés à ce type de textes de décrypter les informations qu'ils contiennent et de les reformuler avec fidélité et précision dans la langue cible.
Traducteurs spécialisés (ou souhaitant se spécialiser) dans le domaine juridique
Attention, la session est maintenant complète. Toute nouvelle inscription sera traitée en liste d'attente. Merci pour votre compréhension.
Règlement au plus tard le 17 octobre 2015 (Inscription définitive à réception du règlement)
* en ligne par carte bancaire
* par chèque libellé à l'ordre de SFT Services et adressé à :
SFT Services
26 rue Cambacérès - 75008 PARIS
Attention ! Pour des questions de gestion, toute inscription est ferme et définitive. Toute demande de remboursement ne pourra être acceptée qu'en cas d'empêchement dûment justifié, et communiqué à l'organisateur de la formation au plus tard 48 heures avant le début de la formation. Dans tous les autres cas, le montant versé restera acquis à SFT Services.
Membres SFT et associations sœur (membre de la FIT) : 200 euros TTC (soit 166.67 euros HT)
Non membres : 300 euros TTC (soit 250 euros HT)
Du 13-11-2015 au 13-11-2015
|
|
de 09:30
à 18:00 |
Session du 13 novembre 2015
Lieu : Aix-en-Provence
Programme de la session :
Matin • Introduction – exemple de ce qu’il ne faut pas faire (discussion autour d’un cas précis) Après-midi • Deuxième séquence : analyse des conventions de rédaction + exercices pratiques Public concerné par la session
Traducteurs spécialisés (ou souhaitant se spécialiser) dans le domaine juridique Commentaires
Méthodes et moyens pédagogiques mis en œuvre : • Vidéoprojecteur
Méthode d'évaluation des connaissances : Petit exercice combinant les différents aspects vus lors de la journée dont l’objectif est de démontrer l’aisance acquise dans la compréhension de ce type de textes et la résolution des problèmes posés.
Sanction de la formation : à l’issue de la formation, une attestation de présence et un certificat de formation sont remis à chaque participant. Un questionnaire d’évaluation, donné à la fin de la formation, permet de mesurer la satisfaction des stagiaires.
La formatrice : Véronique-Anne Sauron Diplômée en droit des affaires, traduction, terminologie et TAO, Véronique-Anne Sauron est traductrice et chargée d’enseignement à la Faculté de traduction et d’interprétation de Genève et à l’Université Stendhal de Grenoble. Comment s'y rendre :
Nom : La Baume
Description : Adresse :
1770 chemin de la Blaque 13090 - AIX-EN-PROVENCE FRANCE |