Datadock
Suivez-nous sur Twitter
Teleformations
Identifiant
Mot de passe

Formations

a  a  A 

Chercher un traducteur
Ok

Ou recherche : guidée avancée


Rechercher sur le site




Une suggestion ?

Les champs marqués * sont obligatoires.

* Nom : 
* Prénom : 
* Message : 

Vous cherchez des téléformations en anglais ? Consultez le programme d’eCPD ! Ponctuellement, vous y trouverez aussi les webinaires de nos associations sœurs anglophones, pour lesquels les adhérents SFT peuvent bénéficier des tarifs préférentiels.

Les corpus et leur exploitation par le traducteur


Inscription
Date limite d'inscription :
24 octobre 2019

Inscriptions clôturées
Organisateur : SFT Services
Déclaration d'activité enregistrée sous le n° 11 75 47042 75 auprès du Préfet de région d'Ile-de-France. Cet enregistrement ne vaut pas agrément de l’Etat.

Responsable : Mme Lorena Sorel
Email du responsable : formation@sft-services.fr
Tél. du responsable : +33 02 53 74 50 03

Date : 08-11-2019
Lieu : Lyon

Quels sont les objectifs de la formation ?
  • Découvrir les corpus et comprendre leur utilité dans la pratique quotidienne du traducteur.
  • Apprendre à compiler et à exploiter ses propres corpus spécialisés lors d’un atelier pratique.


A qui s'adresse cette formation ?

Professionnels et futurs professionnels de la traduction et de l’interprétation souhaitant connaître les avantages de travailler avec des corpus et apprendre à constituer et exploiter ses propres corpus en utilisant des logiciels dédiés.

 

Prérequis :

Maitrise du français et connaissance des outils informatiques de base (navigation dans l’arborescence de l’Explorateur, manipulation des éléments d’interface, logiciel traitement de texte, etc.).



Commentaires :

Date limite des inscriptions le 24 octobre 2019 (Inscription définitive à réception du règlement).

Nous vous prions de prendre note des informations suivantes :

 

- Délai de rétractation (10 jours). À tout moment au cours de ces dix jours, vous pouvez faire valoir votre droit de rétractation.

- Délai de paiement (3 jours à l’expiration du délai de rétractation)

- Annulation de l’inscription en cas de non-paiement dans le délai de 3 jours, avec réserves pour les paiements par chèque ou virement.

 

*  en ligne par carte bancaire
*  par chèque libellé à l'ordre de SFT Services et adressé à :

  

SFT Services
Résidence Montesquieu
1 rue de Wildeshausen
53600 Évron


Attention ! Pour des questions de gestion, toute inscription est ferme et définitive. Toute demande de remboursement ne pourra être acceptée qu'en cas d'empêchement dûment justifié. Cf. conditions générales de vente.



Quels sont les tarifs d'inscription à cette formation ?

Adhérent SFT et associations soeurs (fit):   295€ TTC (soit 245,83 € HT)

Non Adhérent :  440€ TTC (soit 366,67 € HT)


Consulter les documents en relation avec cette formation.

Sessions de la formation


Du 08-11-2019 au 08-11-2019
de 09:00
à 17:00
Session du 08 nov. 2019

Lieu : Lyon

Programme de la session :

Important :

Chaque participant travaillera sur son propre ordinateur avec des logiciels installés préalablement selon les consignes du formateur. Tous les logiciels utilisés sont gratuits et téléchargeables depuis internet. Aucune connaissance poussée en informatique n’est nécessaire.



Programme : 

Accueil des participants : 9 h - 9 h 30



Séance du matin (9 h 30 - 12 h 30) — Présentation théorique : les corpus et les enjeux pour le traducteur

  • Qu’est-ce qu’un corpus ?
  • Où se « cachent »-ils dans les outils d’aide à la traduction existants ?
  • Comment accéder aux corpus en ligne ?
  • Comment les interroger et quel(s) type(s) d’informations peut-on obtenir ?
  • Quels enjeux pour le traducteur ?



Séance d’après-midi (14 h - 17 h) — Atelier pratique : compiler et exploiter ses propres corpus spécialisés

  • Comment compiler et exploiter son propre corpus spécialisé, à partir de fichiers existants ou de données issues du web ?
  • Les différentes méthodes, de la plus manuelle à la plus automatisée, et les différents logiciels disponibles
  • Comment transformer les données en informations utiles aux traducteurs (recherche terminologique et phraséologique ; compilation de glossaires…) ? 

Commentaires

Moyens d’encadrement :

La responsable pédagogique se charge de la coordination entre les stagiaires, la formatrice et l’organisatrice. L’organisatrice de la formation se charge de l’accueil et s’assure de l’émargement et distribution des supports de cours et documents à remettre aux stagiaires.

 


Méthodes et moyens pédagogiques mis en œuvre : 

Salle de cours équipée Wi-Fi, vidéoprojecteur, supports de cours, exercices pratiques sur ordinateur. Les participants amèneront leur ordinateur portable personnel.



Méthodes et moyens d’évaluation des connaissances :

Activation des connaissances par interrogation orale des participants en cours de session.

Deux questionnaires d’évaluation : 

  • un questionnaire en ligne à remplir quelques semaines avant le début de la formation afin de déterminer le niveau des participants,
  • un deuxième questionnaire en ligne soumis aux stagiaires après la formation pour mesurer les connaissances acquises.



Sanction de la formation :

À l’issue de la formation, chaque participant reçoit une attestation de présence.

Un questionnaire d’évaluation, donné à la fin de la formation, permet de mesurer la satisfaction des stagiaires.

 

 

Le formateur

Rudy Loock est professeur des universités au sein de la composante Langues Étrangères Appliquées de l’université de Lille, où il est responsable du programme de master « Traduction Spécialisée Multilingue ». Il y enseigne la traduction, la traductologie, la grammaire comparée, ainsi que l’utilisation des corpus électroniques comme outils d’aide à la traduction et comme outils de recherche en traductologie. Il est affilié au laboratoire « Savoirs, Textes, Langage » du CNRS ; ses travaux portent à l’heure actuelle principalement sur la traductologie de corpus, l’enseignement de la traduction et la traduction automatique. Il a publié en 2016 l’ouvrage La traductologie de corpus aux Presses Universitaires du Septentrion. Il est l’actuel président de l’Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction AFFUMT.

Site personnel : https://pro.univ-lille.fr/rudy-loock/


Comment s'y rendre :
Nom : Agaura
Adresse :
216 rue André Philip
69003 - LYON
FRANCE


Contactez-nous - Liens - Plan du site - Déclaration de confidentialité - Mentions légales - Crédits : Synodia

Ayez le réflexe SFT, le syndicat professionnel des métiers de la traduction
Annuaire des traducteurs et interprètes – Formation continue – Conseil et accompagnement