Les Rencontres de la traduction et de l’interprétation : un nouvel évènement d’envergure pour les traductrices, traducteurs et interprètes francophones
- La Société française des traducteurs (SFT), syndicat professionnel des métiers de la traduction et de l’interprétation, organise, du 25 au 27 août à Angers, les premières Rencontres de la traduction et de l’interprétation.
- Cet évènement s’adresse aux traductrices, traducteurs et interprètes en activité comme en devenir.
- Un programme varié y est proposé : conférences, ateliers, animations et moments de réseautage, de la traduction d’édition à l’interprétation en zone de conflit en passant par l’adaptation audiovisuelle et l’incidence de l’intelligence artificielle.
Communiqué de presse
Le Mans, le 12 avril 2023 – Bruno Chanteau, président de la SFT, avait émis le souhait en 2022 de proposer aux traducteurs, traductrices et interprètes un évènement d’envergure qui leur serait dédié. Ce projet est désormais devenu réalité avec les Rencontres de la traduction et de l’interprétation (RTI). Premières d’une série que la SFT souhaite organiser au rythme d’une édition tous les deux ans, ces Rencontres ont pour objectif de rassembler, de soutenir et d’informer les spécialistes des métiers de la traduction et de l’interprétation.
Parmi les enjeux pour le syndicat :
- Donner une visibilité nationale aux métiers de la traduction et de l’interprétation ;
- Apporter des informations et des outils concrets aux traducteurs, traductrices et interprètes pour les aider dans la gestion de leur activité ;
- Faire connaître le syndicat auprès de l’ensemble de ces professions.
Des Rencontres organisées en partenariat avec des organismes et entreprises du secteur
Organisé avec le concours de partenaires tels que des associations et des entreprises en lien avec les professions représentées lors de ces Rencontres, notamment l’Association des traducteurs littéraires de France (ATLF), l’Association des traducteurs-adaptateurs de l’audiovisuel (ATAA), TERMINOTIX ou encore MYSOFT, cet évènement est également soutenu par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF), service rattaché au ministère de la Culture.
Une programmation riche et variée
Du 25 au 27 août à Angers, chacun et chacune pourra ainsi :
- Assister à 4 conférences sur les tendances du secteur et autres sujets transverses ;
- Suivre jusqu’6 ateliers (dont des tables rondes) parmi 24 thèmes proposés, eux-mêmes regroupés en 4 catégories (Entrepreneuriat, Santé et bien-être au travail, Outils et techniques, Spécialités) ;
- Participer à des animations (dégustation de vins, moment sophro ou yoga, photo pro) ;
- Découvrir les stands partenaires ;
- Participer à 2 tirages au sort ;
- Participer à une soirée festive dans un cadre d’exception ;
- Réseauter…
Un évènement professionnel et une soirée festive dans une ville où il fait bon vivre !
Cette première édition des RTI se déroulera à Angers, ville d’art et d’histoire, première du classement des villes et villages français où il fait bon vivre en 2023, et ce, pour la deuxième année consécutive, dans la catégorie des villes de plus de 2 000 habitants. L’évènement aura lieu au Centre de Congrès Jean Monnier. La soirée du samedi, quant à elle, se déroulera dans le cadre prestigieux des Greniers Saint-Jean.
Programme
Retrouvez le programme complet des RTI 2023 : Programme (rencontres-traduction-interpretation.fr)
Vendredi 25 août 2023
Ouverture de l’évènement et conférences
De 14 h à 17 h 30 : un discours de bienvenue, deux conférences, des rencontres et des échanges conviviaux.
La soirée est libre. Toutefois, la SFT propose à celles et ceux qui le souhaitent de se retrouver au bord de la Maine, près d’une guinguette angevine située à l’entrée du Parc Balzac à Angers.
Samedi 26 août 2023
Conférences, stands, ateliers et réseautage
De 9 h à 17 h 30, les personnes inscrites pourront assister le matin à une conférence et, tout au long de la journée, à des ateliers, des tables rondes, des animations, découvrir les stands des partenaires de l’évènement, profiter de rencontres et d’échanges professionnels et conviviaux. À partir de 19 h 30, les participantes et participants se retrouveront pour une soirée festive aux Greniers Saint-Jean, Place du Tertre Saint-Laurent, au coeur du quartier de la Doutre, sur les quais de la Maine, à quelques minutes du centre-ville.
Dimanche 27 août 2023
Ateliers, conférence et cocktail de clôture
De 9 h à 17 h, de nouveaux ateliers seront accessibles le matin et une dernière conférence sera proposée l’après-midi, avant le cocktail de clôture prévu à 16 h.
Plus d’informations sur : rti.sft.fr
Évènement payant ouvert à toute personne exerçant le métier de traducteur, traductrice ou interprète, toute personne souhaitant exercer la profession (en reconversion ou en changement de statut), étudiant ou étudiante en master 2 de traduction ou d’interprétation (ou niveau équivalent), tout profil professionnel souhaitant obtenir des informations sur les métiers de la traduction et de l’interprétation. L’évènement est proposé en français uniquement.
Inscription obligatoire : Billetterie (rencontres-traduction-interpretation.fr)
À propos de la SFT, de l'ATAA, de l'ATLF, de Mysoft et de Terminotix
À propos de la SFT
Créée en 1947, la Société française des traducteurs (SFT) est un syndicat professionnel qui promeut les métiers de la traduction et de l’interprétation en France et défend les intérêts de celles et ceux qui les exercent. Forte de plus de 1 500 membres, elle représente les différents statuts, domaines et secteurs constituant le paysage professionnel de la traduction en France, ainsi que les personnes en formation ou ayant cessé d’exercer. Premier groupement professionnel de ce secteur en France, le syndicat forme une interface naturelle avec le marché, la communauté de la traduction et les organismes et pouvoirs publics. La SFT est membre fondateur de la Fédération internationale des traducteurs (FIT) et membre de l’Union nationale des professions libérales (UNAPL). Elle entretient également des liens étroits avec ses associations sœurs, d’éminents partenaires institutionnels, ainsi qu’avec les écoles et universités qui forment aux métiers linguistiques. www.sft.fr
À propos de l’ATAA
Fondée en 2006, l’Association des Traducteurs et Adaptateurs de l’Audiovisuel a pour vocation d’unir les professionnels du secteur, auteurs de doublage, de sous-titrage, de voice-over et de traduction de jeu vidéo ainsi que de scénario, d’œuvrer pour la reconnaissance de nos professions, de dialoguer avec les commanditaires et les institutions, d’assurer une veille professionnelle et d’accompagner la formation des traducteurs de l’audiovisuel. ataa.fr
À propos de l’ATLF
Fondée en 1973 par des traducteurs, pour les traducteurs, l’Association des traducteurs littéraires de France se développe sur deux axes parallèles forts : la participation à des événements littéraires pour témoigner de ce qu’est la traduction littéraire aujourd’hui en montrant qui sont les traducteurs littéraires français, et la défense des intérêts du métier par une présence active auprès des institutions, associations sœurs, et autres partenaires de la chaîne du livre. L’ATLF intervient sur la traduction et l’activité de traducteur dans des salons et des festivals littéraires, dans les colloques universitaires. Elle promeut une plus grande visibilité de la traduction et des traducteurs auprès d’un large public et des professionnels du livre, par le biais d’ateliers de traduction, de rencontres en librairie, de joutes de traduction dans les différents festivals et salons littéraires, et à travers sa revue, TransLittérature. Enfin, elle participe aux négociations interprofessionnelles avec le Syndicat National de l’Édition et avec les pouvoirs publics, en lien constant avec les autres organisations d’auteurs, pour défendre les intérêts spécifiques des traducteurs. atlf.org
À propos de MYSOFT
Créée en 1994, Mysoft s’est spécialisée dès son origine dans les logiciels d’aide à la rédaction : fournir des solutions innovantes pour écrire mieux et de façon plus productive est l’objectif clé qui a guidé la constitution de sa gamme. Mysoft a ainsi noué des partenariats à long terme avec des sociétés leaders sur leur marché, comme Nuance dans le domaine de la reconnaissance vocale, avec la gamme Dragon, ou Druide dans celui de la correction grammaticale, avec Antidote. Mysoft assure la distribution exclusive d’Antidote pour la France. mysoft.fr
À propos de TERMINOTIX
Terminotix est une compagnie de développement de logiciel dont la mission est d’aider les services linguistiques et les fournisseurs de services de traduction à accroître leur productivité en automatisant et en améliorant leurs processus de traduction. La modularité des produits proposés par Terminotix permet une intégration transparente et garantie à ses clients un retour rapide sur leur investissement. terminotix.com
Nous contacter
- E-mail : rti@sft.fr
- Téléphone : 02 43 18 10 99
- Affiche : Rencontres de la traduction et de l’interprétation 2023
- Programme : Programme (rencontres-traduction-interpretation.fr)
- Réseaux sociaux :
- Facebook : @SFT.fr
- Twitter : @SFTfr
- LinkedIn : SFT - Société française des traducteurs
- Instagram : @sftsyndicat
- #RTI2023 #rencontresTI
par Société française des traducteurs
le 12 avril 2023