Agenda de nos formations en traduction et interprétation

Chapô
Trouvez la formation en traduction ou interprétation dont vous avez besoin pour bien démarrer votre activité, vous spécialiser ou stimuler votre productivité, tous nos programmes étant conçus par des pros pour les pros. En petits groupes ou sous forme de grands rassemblements, à distance ou en présentiel, ces séances sont aussi l’occasion d’échanger avec des confrères et consœurs, d’intégrer une communauté et de renforcer votre réseau.
Contenu de la page
Contenu

Toutes nos formations sont organisées par notre filiale SFT Services, organisme de formation référencé Datadock. Déclaration d'activité enregistrée sous le n° 11 75 47042 75 auprès du Préfet de région d'Ile-de-France.

Nos référentes handicap répondent à vos questions au 02 43 42 79 86 ou par email à referenthandicap@sft-services.fr Consultez aussi notre politique handicap.

Bloc formations à venir
04

Nov 2021

de 09 h 30 à 17 h 30

05

Nov 2021

Formation présentielle

  • Réaliser des cartes en toute situation

  • Aborder son travail avec efficacité

  • Mettre en œuvre une démarche heuristique

 

 

À qui s'adresse cette formation ?

Traducteurs et interprètes débutants ou expérimentés, étudiants, enseignants.

 

Prérequis : Maitrise du français et connaissance des outils informatiques de base (navigation dans l’arborescence de l’Explorateur, manipulation des éléments d’interface, logiciel traitement de texte, etc.)

 

Moyens d’encadrement :

La responsable pédagogique se charge de la coordination entre les stagiaires la formatrice. L’organisatrice de la formation se charge de l’accueil et s’assure de l’émargement et de la distribution des supports de cours et documents à remettre aux stagiaires.

 

Méthodes et moyens pédagogiques mis en œuvre : 

Salle équipée de vidéoprojecteur et paperboard.

Matériel : papier, feutres, crayons de couleurs.

Livret de formation en PDF et imprimé.

 

Méthodes et moyens d'évaluation des connaissances :

Évaluation à chaud du déroulement de l’action et du suivi administratif.

Évaluation à froid (2 mois) des acquis

 

Sanction de la formation : À l’issue de la formation, une attestation de présence, sous format PDF, est communiquée à chaque stagiaire par voie électronique.

 

Chaque stagiaire est invité à répondre à un questionnaire de satisfaction en ligne sur le site de la SFT, visant à évaluer la qualité de cette formation.

Session du 4 novembre

MARSEILLE

Centre Le Mistral

Session du 5 novembre

MARSEILLE

Centre Le Mistral

08

Nov 2021

de 15 h 00 à 17 h 30

09

Nov 2021

15

Nov 2021

...

...

Téléformation

Comprendre la terminologie de base des virus et des maladies virales en anglais et acquérir des connaissances en matière de rédaction de documents médicaux et scientifiques sur ce thème pour être en mesure de restituer ces connaissances dans le cadre de futures missions de traduction ou d’interprétation.

 

À qui s'adresse cette formation ?

Traducteurs et interprètes débutants ou confirmés dont le français et l’anglais figurent parmi les langues de travail et désirant approfondir leurs connaissances sur ce thème.

 

Langue : cette formation se déroulera exclusivement en anglais

 

Prérequis : maîtrise de l'anglais. De préférence, avoir suivi le module « introduction aux virus et maladies virales

 

Moyens d’encadrement :

La responsable pédagogique se charge de la coordination entre les stagiaires et le formateur. Elle se charge également de l’accueil et s’assure de la connexion effective des stagiaires. À l’issue de la formation, elle communique les attestations aux stagiaires.

 

Méthodes et moyens pédagogiques mis en œuvre : 

  • système informatique pour la téléformation ;
  • des supports de cours de chacun des modules, sous forme de PDF, seront envoyés à chaque participant à l’issue de la formation ;
  • chaque session alternera de courtes présentations avec des activités adaptées (terminologie/formulation et exercices de traduction) dans la mesure du possible, afin de permettre aux stagiaires de mettre leurs acquis directement en pratique.

 

Méthodes et moyens d'évaluation des connaissances :

Trois questionnaires d’évaluation :

  • un premier questionnaire en ligne envoyé par la formatrice et à remplir quelques semaines avant le début de la formation afin qu’elle évalue l’expérience antérieure des stagiaires ;
  • un questionnaire d’évaluation des connaissances « avant formation » à remplir en ligne (lien envoyé par SFT Services) ;
  • un questionnaire d’évaluation des connaissances acquises « après formation » à remplir en ligne (lien envoyé par SFT Services).

 

Sanction de la formation 

À l’issue de la formation, une attestation de présence est communiquée par voie électronique à chaque stagiaire.

Les participants sont invités à répondre à un questionnaire de satisfaction en ligne sur le site de la SFT, visant à évaluer la qualité de cette formation.

Session du 8 novembre

Zoom Pro. À défaut Teams

Formation en distanciel sur Zoom

Session du 9 novembre

Zoom Pro. À défaut Teams

Formation en distanciel sur Zoom

Session du 15 novembre

Zoom Pro. À défaut Teams

Formation en distanciel sur Zoom

Session du 16 novembre

Zoom Pro. À défaut Teams

Formation en distanciel sur Zoom

Inscrivez-vous à notre infolettre pour suivre l’actualité des métiers de la traduction et de l’interprétation.