Comment se faire une clientèle en interprétation

Contenu de la page
Contenu

Les interprètes sont pour la grande majorité des généralistes qui travaillent à leur compte. Si vous souhaitez obtenir un poste permanent dans une organisation internationale (ONU, UE, etc.), sachez qu’il est rare de pouvoir y accéder sans posséder une expérience d’exercice préalable en indépendant. Pour collaborer avec les institutions, même en tant que freelance, vous devez généralement passer un test d’accréditation dont la réussite ne garantit pas de volume de travail donné. Voici donc quelques conseils pour celles et ceux qui débutent, mais aussi plus généralement pour développer votre clientèle :

 

•    La courtoisie et la politesse vis-à-vis de vos collègues est essentielle. Les interprètes travaillent rarement de manière isolée et votre commanditaire vous perçoit en tant que binôme. Alors collaborez, partagez les informations avec votre collègue, aidez et soutenez.

 

•    Échangez avec vos collègues et engagez-vous dans les associations professionnelles pour vous faire connaître. L’interprète qui reçoit une demande de mission a souvent besoin de partenaire. Même si la demande provient d’une agence, celle-ci vous demandera fréquemment de recommander un confrère ou une consœur.

 

•    Osez prospecter la clientèle directe ! Pour satisfaire ses besoins, assurez-vous d’avoir un solide réseau de collègues avec qui collaborer.

 

•    Défendez vos conditions de travail : expliquez ce qui justifie la demande d’un tarif à la journée, comme l’indisponibilité occasionnée pour d’autres missions ou le temps de préparation en amont de la prestation d’interprétation en elle-même. Soyez ferme sur la durée maximale des séances et la nécessité d’un travail à deux pour ne pas nuire à votre santé.

Inscrivez-vous à notre infolettre pour suivre l’actualité des métiers de la traduction et de l’interprétation.