Expert traducteur et/ou interprète agréé par la Cour de cassation
Outre les listes constituées par chaque cour d’appel pour l’information des juges, il existe une liste nationale dressée par le Bureau de la Cour de cassation, la plus haute juridiction de l’ordre judiciaire français.
Comme les premières listes, elle réunit des « techniciens » qui assistent la justice dans son travail : des traducteurs et/ou interprètes auxiliaires de justice, à qui un juge français peut demander de traduire à l’oral ou à l’écrit des éléments depuis ou vers une langue étrangère, ou bien d’apporter leur avis sur des faits exigeant des connaissances techniques dans leur langue d’expertise.
Ces traducteurs et/ou interprètes assermentés ont le titre d’expert judiciaire et exercent leur fonction de façon accessoire. Leur titre est rigoureusement protégé et lié à leur inscription sur la liste nationale de la Cour de cassation. Ils sont désignés pour une durée de sept ans et leur réinscription pour une durée identique est soumise à une nouvelle candidature.
Leur agrément leur permet d’interpréter officiellement en milieu judiciaire et extrajudiciaire, ou de fournir des traductions certifiées aux différents acteurs de la justice et de l’administration, ainsi qu’à toute personne ou entité demanderesse d’une traduction officielle.
Les experts traducteurs et/ou interprètes inscrits sur la liste nationale n’ont pas de monopole et ne sont pas seuls à avoir le droit d'intervenir sur l'ensemble du territoire français. La liste nationale est mise à la disposition des juridictions de l'ensemble du territoire pour pallier les lacunes des listes locales. Elle permet enfin que l’expert intervienne à un niveau de juridiction supérieur à la cour d'appel (Cour de cassation et Cour de justice de l’Union européenne).