L'intérêt du master en traduction
Dans les faits, le métier de traducteur ou de traductrice peut s'exercer sans diplôme et sans qualification. Cependant, les exigences au sein du secteur de la traduction se faisant plus strictes, il n'est pas rare, sur le marché des agences ou entreprises de traduction, qu’un master soit exigé, tant pour des missions que pour les postes salariés. Aujourd'hui, la majorité du corps traductoral exerce en statut indépendant, aussi communément appelé « freelance ».
Avec un diplôme de traduction en poche, vous vous lancez dans le métier avec les meilleures armes : une solide connaissance des procédés traductionnels, de la linguistique, des outils d’aide à la traduction, mais aussi un réseau. En ce sens, vous pourriez bien gagner du temps et renforcer votre confiance en vos capacités. Ensuite, chaque formation a ses spécificités. À vous de trouver ce qui vous correspond.
Niveau d'entrée : Bac+3
Niveau de sortie : Bac+5
Métiers : traduction, interprétation, rédaction, localisation, responsable de projets en traduction.
1. Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction (AFFUMT)
L'AFFUMT a été créée en 2002 sous l'impulsion de responsables de formations qui souhaitaient renforcer la professionnalisation des formations universitaires aux métiers de la traduction (traduction, interprétation, rédaction) et les promouvoir auprès des autorités de tutelle, des entreprises et de la communauté universitaire. Très rapidement, son action a été soutenue par la Délégation générale à la langue française.
Consultez le répertoire de formations de l'AFFUMT.
2. Le label European Master's in Translation (EMT)
Il s'agit d'une marque déposée de l'Union européenne, un label pour les universités et les établissements d'enseignement supérieur qui proposent une formation de niveau master de qualité pour les traducteurs et traductrices, conforme aux normes et au Cadre de compétences EMT (2017). La professionnalisation y est également un critère de poids.
Consultez la liste des formations labellisées EMT en France.
Immergez-vous !
Surveillez les évènements du secteur de la traduction organisés par la SFT, par les formations universitaires et les organismes de formation. Lors de la Journée mondiale de la traduction organisée par la SFT et ses partenaires universitaires dans plusieurs grandes villes françaises, vous entendrez des témoignages concrets sur le métier et rencontrerez des membres de la profession.
Intéressez-vous aussi au Colloque international « Former aux métiers de la traduction aujourd'hui et demain » et aux évènements de la SFT ouverts aux non-membres (les Matinales à Paris ou les réunions informelles en région) pour rencontrer traductrices et traducteurs professionnels afin de leur poser des questions. Voir également les actualités postées sur le site de la SFT.
Sachez enfin que la SFT accueille les étudiantes et étudiants parmi ses membres, à un tarif préférentiel, et que son programme de mentorat Boussole contribue beaucoup à renforcer l’assise des jeunes collègues dans la profession, quel que soit leur âge.
Ressources