Notre structure (Filiale)

Création, objet et approche

Des formations spécialisées en traduction et interprétation

La SFT propose des formations spécifiques, destinées aux métiers de traducteur et de traductrice, d’interprète et de terminologue depuis le début des années 1990. Parmi les premiers thèmes proposés : la micro-informatique, le marketing, le juridique, l’anglais financier ou encore l’exercice à titre libéral pour « aider les libéraux à mieux se faire respecter de leurs clients » ! L’offre s’est développée et structurée plus encore dans les années 2000.

Face au succès rencontré, la SFT crée en 2011 sa filiale SFT Services, dont les programmes restent une initiative des membres bénévoles en région. Au plus près du terrain, cette présence locale permet d’identifier les attentes et besoins des adhérents et adhérentes en matière de formation sur les métiers de la traduction et de l’interprétation.

À distance ou en présentiel, nos formations pointues s’alignent sur les besoins évolutifs des professions langagières, en alliant théorie et pratique. Leur structuration respecte les critères de la législation relative à la formation continue, et la filiale est enregistrée sur la plateforme Datadock sous le numéro d’activité 11 75 47042 75. À ce titre, les formations de la SFT peuvent faire l’objet d’une demande de prise en charge au titre de la formation professionnelle auprès des organismes compétents. Pour vous orienter, consultez notre guide en 5 étapes.

Notre enseignement est accessible que vous soyez membre ou non, indépendamment de votre statut libéral, d’auteur ou bien encore de salarié. La filiale déploie une offre plurielle afin d’offrir des solutions adaptées aux professionnelles et professionnels des langues, tout au long de leur carrière !

Des publications pointues, des contenus riches et variés

Si la SFT produit ou distribue plusieurs fascicules à titre gracieux, sa filiale gère la commercialisation de périodiques ou de monographies ambitieuses, riches d’informations et donnant matière à réflexion : Traduire, deux fois par an, et le Vade-mecum de l’expert traducteur et interprète.

Cette activité d’édition débute tout juste, néanmoins, l’idée est de développer trois collections :

  • les Compagnons du savoir, pour regrouper des ouvrages directement liés à la traduction et à ses métiers, à l’instar du Vade-mecum de l’expert traducteur et interprète
  • des ouvrages de nature pédagogique ou didactique sous la plume, notamment, de formateurs
  • des ouvrages hors traduction proprement dite mais avantageux pour les traducteurs, traductrices, interprètes ou terminologues dans l’exercice de leur métier

Pour toute suggestion ou soumission de texte, contactez edition@sft-services.fr.

La vision SFT Services

Former avec expertise

les prestataires de services de traduction et d’interprétation à l’évolution des techniques et cultures de leurs métiers

Découvrez nos formations

Fédérer une communauté

qui rassemble les métiers des langues et de l’international lors d’évènements professionnels enrichissants

Découvrez nos évènements

Diffuser un savoir

par l’édition multisupport d’ouvrages sur la communication multilingue

Parcourez notre librairie

les prestataires de services de traduction et d’interprétation à l’évolution des techniques et cultures de leurs métiers

qui rassemble les métiers des langues et de l’international lors d’évènements professionnels enrichissants

par l’édition multisupport d’ouvrages sur la communication multilingue

Composition de SFT Services

Un Comité exécutif

Nommé par le Comité directeur de la SFT chaque année en janvier, le Comité exécutif compte trois à six bénévoles, dont au moins deux membres du Comité directeur.

Il est formé d'un président ou d'une présidente, d'un trésorier ou d'une trésorière, et de responsables de la formation continue et de l'édition.

Son rôle ? S’assurer que la filiale répond au mieux aux besoins de notre communauté professionnelle. SFT Services agit en coordination avec les délégations régionales de la SFT et nos commissions, notamment Formation continue, Traduire, Experts judiciaires et Interprètes.

Une responsable pédagogique et administrative salariée

Lorena Sorel assiste l’organisation des formations – avant, pendant et après leur tenue –, suit l’évolution de la législation régissant la formation professionnelle, soutient le Comité exécutif et les bénévoles sur le terrain, et répond aux questions des stagiaires.

Placée sous la responsabilité du Comité exécutif, la responsable administrative et pédagogique est la seule employée salariée à temps plein de la filiale depuis 2011. Anciennement salariée d’un organisme de formation consulaire – CCI –, elle a une longue expérience dans le domaine de la formation continue, son cœur de métier. Lorena effectue une veille sur l’évolution des politiques nationales en la matière (décret qualité, norme NFX50-750, Datadock, Qualiopi) et apporte ses conseils et ses connaissances spécialisées à la commission Formation.

Des bénévoles au service de la professionnalisation

Notre commission Formation continue et les délégations régionales de la SFT s’activent toute l’année. Plusieurs autres commissions, dont Interprétation et Experts judiciaires, organisent des séances thématiques, taillées sur mesure, qu’on ne trouve nulle part ailleurs. C’est aussi le cas de duos ou quintets professionnels qui conçoivent et montent de bout en bout les grandes formations spécialisées, comme Horizon Justice française, l’Université d’été de la traduction financière ou le Séminaire d’anglais médical.

Pour l’édition, l’essentiel de l’activité repose sur la commission Traduire, qui déploie une énergie et un savoir-faire impressionnants au fil de deux numéros par an. Choix des thèmes, appels à contributions, lecture et sélection des articles, relectures et re-re-lectures : un travail de passionnées !

Des spécialistes de tous horizons

Tant pour la formation continue que pour l’édition, la SFT fait appel à des spécialistes, membres ou non de la SFT, et qui exercent ou non nos métiers. L’activité de formation sollicite surtout des prestataires, et parfois des personnes qui interviennent dans le cadre de CDD. Leurs profils non exhaustifs de spécialistes en droit, économie, langues, stylistique, entrepreneuriat ou sciences enrichissent votre panorama du métier.

Pédagogues, ces expertes et experts vous transmettent, à l’oral comme à l’écrit, le savoir et les outils nécessaires à votre développement professionnel.

Création, objet et approche

Des formations spécialisées en traduction et interprétation

La SFT propose des formations spécifiques, destinées aux métiers de traducteur et de traductrice, d’interprète et de terminologue depuis le début des années 1990. Parmi les premiers thèmes proposés : la micro-informatique, le marketing, le juridique, l’anglais financier ou encore l’exercice à titre libéral pour « aider les libéraux à mieux se faire respecter de leurs clients » ! L’offre s’est développée et structurée plus encore dans les années 2000.

Face au succès rencontré, la SFT crée en 2011 sa filiale SFT Services, dont les programmes restent une initiative des membres bénévoles en région. Au plus près du terrain, cette présence locale permet d’identifier les attentes et besoins des adhérents et adhérentes en matière de formation sur les métiers de la traduction et de l’interprétation.

À distance ou en présentiel, nos formations pointues s’alignent sur les besoins évolutifs des professions langagières, en alliant théorie et pratique. Leur structuration respecte les critères de la législation relative à la formation continue, et la filiale est enregistrée sur la plateforme Datadock sous le numéro d’activité 11 75 47042 75. À ce titre, les formations de la SFT peuvent faire l’objet d’une demande de prise en charge au titre de la formation professionnelle auprès des organismes compétents. Pour vous orienter, consultez notre guide en 5 étapes.

Notre enseignement est accessible que vous soyez membre ou non, indépendamment de votre statut libéral, d’auteur ou bien encore de salarié. La filiale déploie une offre plurielle afin d’offrir des solutions adaptées aux professionnelles et professionnels des langues, tout au long de leur carrière !

Des publications pointues, des contenus riches et variés

Si la SFT produit ou distribue plusieurs fascicules à titre gracieux, sa filiale gère la commercialisation de périodiques ou de monographies ambitieuses, riches d’informations et donnant matière à réflexion : Traduire, deux fois par an, et le Vade-mecum de l’expert traducteur et interprète.

Cette activité d’édition débute tout juste, néanmoins, l’idée est de développer trois collections :

  • les Compagnons du savoir, pour regrouper des ouvrages directement liés à la traduction et à ses métiers, à l’instar du Vade-mecum de l’expert traducteur et interprète
  • des ouvrages de nature pédagogique ou didactique sous la plume, notamment, de formateurs
  • des ouvrages hors traduction proprement dite mais avantageux pour les traducteurs, traductrices, interprètes ou terminologues dans l’exercice de leur métier

Pour toute suggestion ou soumission de texte, contactez edition@sft-services.fr.

La vision SFT Services

Former avec expertise

les prestataires de services de traduction et d’interprétation à l’évolution des techniques et cultures de leurs métiers

Découvrez nos formations

Fédérer une communauté

qui rassemble les métiers des langues et de l’international lors d’évènements professionnels enrichissants

Découvrez nos évènements

Diffuser un savoir

par l’édition multisupport d’ouvrages sur la communication multilingue

Parcourez notre librairie

les prestataires de services de traduction et d’interprétation à l’évolution des techniques et cultures de leurs métiers

qui rassemble les métiers des langues et de l’international lors d’évènements professionnels enrichissants

par l’édition multisupport d’ouvrages sur la communication multilingue

Composition de SFT Services

Un Comité exécutif

Nommé par le Comité directeur de la SFT chaque année en janvier, le Comité exécutif compte trois à six bénévoles, dont au moins deux membres du Comité directeur.

Il est formé d'un président ou d'une présidente, d'un trésorier ou d'une trésorière, et de responsables de la formation continue et de l'édition.

Son rôle ? S’assurer que la filiale répond au mieux aux besoins de notre communauté professionnelle. SFT Services agit en coordination avec les délégations régionales de la SFT et nos commissions, notamment Formation continue, Traduire, Experts judiciaires et Interprètes.

Une responsable pédagogique et administrative salariée

Lorena Sorel assiste l’organisation des formations – avant, pendant et après leur tenue –, suit l’évolution de la législation régissant la formation professionnelle, soutient le Comité exécutif et les bénévoles sur le terrain, et répond aux questions des stagiaires.

Placée sous la responsabilité du Comité exécutif, la responsable administrative et pédagogique est la seule employée salariée à temps plein de la filiale depuis 2011. Anciennement salariée d’un organisme de formation consulaire – CCI –, elle a une longue expérience dans le domaine de la formation continue, son cœur de métier. Lorena effectue une veille sur l’évolution des politiques nationales en la matière (décret qualité, norme NFX50-750, Datadock, Qualiopi) et apporte ses conseils et ses connaissances spécialisées à la commission Formation.

Des bénévoles au service de la professionnalisation

Notre commission Formation continue et les délégations régionales de la SFT s’activent toute l’année. Plusieurs autres commissions, dont Interprétation et Experts judiciaires, organisent des séances thématiques, taillées sur mesure, qu’on ne trouve nulle part ailleurs. C’est aussi le cas de duos ou quintets professionnels qui conçoivent et montent de bout en bout les grandes formations spécialisées, comme Horizon Justice française, l’Université d’été de la traduction financière ou le Séminaire d’anglais médical.

Pour l’édition, l’essentiel de l’activité repose sur la commission Traduire, qui déploie une énergie et un savoir-faire impressionnants au fil de deux numéros par an. Choix des thèmes, appels à contributions, lecture et sélection des articles, relectures et re-re-lectures : un travail de passionnées !

Des spécialistes de tous horizons

Tant pour la formation continue que pour l’édition, la SFT fait appel à des spécialistes, membres ou non de la SFT, et qui exercent ou non nos métiers. L’activité de formation sollicite surtout des prestataires, et parfois des personnes qui interviennent dans le cadre de CDD. Leurs profils non exhaustifs de spécialistes en droit, économie, langues, stylistique, entrepreneuriat ou sciences enrichissent votre panorama du métier.

Pédagogues, ces expertes et experts vous transmettent, à l’oral comme à l’écrit, le savoir et les outils nécessaires à votre développement professionnel.

Inscrivez-vous à notre infolettre pour suivre l’actualité des métiers de la traduction et de l’interprétation.