Panorama des professions

Contenu de la page
Titre
Nos métiers
Chapô
Quelle différence entre traduction et interprétation, ou entre assermentation et expertise judiciaire ? Vous souhaitez en savoir plus sur la localisation ? À quoi servent les terminologues ? Comment se lancer dans la post-édition ? Que vous soyez en études ou en exercice à la recherche d’une spécialisation, ces synthèses éclaireront vos choix en toutes circonstances.

Bloc
Sur-titre
Fiche métier
Titre
Interprétation
Texte
L’interprète traduit oralement et en direct, en simultané ou consécutif, des propos dans la langue du public cible pour lui assurer une compréhension immédiate ou faciliter l’échange. Une pratique qui fascine.
Sur-titre
Fiche métier
Titre
Interprétation en langue des signes (LSF)
Texte
Véritable lien entre les communautés sourdes et entendantes, l’interprète français-LSF intervient dans la vie quotidienne comme lors d’évènements professionnels. Son rôle dans la société est crucial.
Sur-titre
Fiche métier
Titre
Traduction littéraire
Texte
Des romans aux ouvrages de vulgarisation scientifique, traduire pour des maisons d’édition exige de s’immerger dans un univers. Un métier passionnant aux facettes riches et multiples.
Sur-titre
Fiche métier
Titre
Traduction financière et juridique
Texte
Structures juridiques et financières, organisations internationales, banques ou compagnies d’assurance…
Une clientèle exigeante et des enjeux parfois vertigineux pour des spécialistes de haut vol.
Lien
Fiche à venir
Sur-titre
Fiche métier
Titre
Traduction audiovisuelle
Texte
Adapter des documentaires, des séries ou des films en conservant l’effet de l’original avec une créativité et une concision extrêmes, tel est le défi en audiovisuel. Un métier exigeant qui fait souvent rêver.
Sur-titre
Fiche métier
Titre
Localisation
Texte
Adapter des jeux vidéo, des logiciels ou des applications mobiles grâce à des connaissances spécialisées, une écriture concise et créative dans un cadre très contraint. Des facettes aussi opposées que complémentaires.
Lien
Fiche à venir
Sur-titre
Fiche métier
Titre
Traduction technique
Texte
[en cours]
Lien
Fiche à venir
Sur-titre
Fiche métier
Titre
Traduction scientifique
Texte
Le métier de traductrice ou traducteur scientifique et technique implique de traduire des textes extrêmement pointus.
Lien
Fiche à venir
Sur-titre
Fiche métier
Titre
Traduction marketing, évènementielle et créative
Texte
La traduction créative, événementielle et marketing est probablement celle qui peut le plus difficilement se passer des traducteurs et traductrices au profit des outils de traduction automatique.
Sur-titre
Fiche métier
Titre
Traduction institutionnelle
Texte
.
Lien
Fiche à venir
Titre
Et aussi
Bloc
Sur-titre
Fiche métier
Titre
Terminologie
Texte
Identifier, classer et définir les termes d’un métier, d’un domaine, d’une entreprise.
Lien
Fiche à venir
Sur-titre
Fiche métier
Titre
Révision, relecture et correction d’épreuves
Texte
L’assurance qualité pour un texte de rigueur. Œil de lynx de rigueur.
Lien
Fiche à venir
Sur-titre
Fiche métier
Titre
Post-édition
Texte
Intervention humaine sur une traduction automatique, une prestation en pleine évolution.
Lien
Fiche à venir
Sur-titre
Fiche métier
Titre
Recherche et enseignement
Texte
Former la relève ou faire progresser la traductologie… Que de défis à relever !
Lien
Fiche à venir
Sur-titre
Fiche métier
Titre
Autres professions
Texte
Gestion de projets, conseil ou audit sont aussi d’enrichissantes voies à explorer.
Titre
L'assermentation en traduction et en interprétation
Chapô
Expert traducteur près une Cour de cassation, expert interprète près une cour d’appel, traducteur requis, traducteur inscrit sur une liste CESEDA, ou interprète juré en Alsace ou en Moselle, etc. Autant d’expertises ! La SFT vous aide à vous y retrouver.
Nous vous faisons ici la clarté entre les catégories de traducteurs et interprètes assermentés en France et à l’étranger, en explicitant leur fonction, leur travail, leurs pratiques et leur périmètre de compétences. Avec ce triple objectif : vous informer, vous orienter et vous protéger. Et même, pourquoi pas, susciter des vocations !

Il existe trois catégories de traducteurs et interprètes assermentés :
Bloc
Sur-titre
Fiche catégorie
Titre
Expert judiciaire en France
Texte
L’expert traducteur et/ou interprète près une cour d’appel , l’expert traducteur et/ou interprète agréé par la Cour de cassation
Sur-titre
Fiche catégorie
Titre
Traducteur et interprète judiciaire désigné
Texte
Le traducteur et/ou l’interprète requis, l’interprète inscrit sur une liste CESEDA, le traducteur et/ou l’interprète juré en Alsace ou en Moselle.
Sur-titre
Fiche catégorie
Titre
Traducteur et/ou interprète habilité par une juridiction étrangère
Texte
Chaque État définit qui est habilité à fournir des traductions et interprétations officielles et dans quelles conditions.
Titre
Les différents modes d'exercice
Paragraph
Exercer à son compte
Exercer à son compte autrement
Exercer dans le privé ou le public
Exercer en droits d'auteur

Inscrivez-vous à notre infolettre pour suivre l’actualité des métiers de la traduction et de l’interprétation.