Florence Brémond
- Traducteur
Combinaisons linguistiques
Anglais → Français
A propos de
Membre titulaire
Langue(s) maternelle(s): Français (FR)
26 an(s) d'expérience
Domaines d'activité
- Arts et littérature / Architecture, Beaux-arts, Photographie
- Communication / Communication d'entreprise
- Économie et Gestion / Immobilier
- Juridique et Politique / Organisations internationales, Politique, Urbanisme
- Sciences humaines et sociales / Géographie, Histoire
- Tourisme et loisirs / Arts manuels et loisirs créatifs, Tourisme
Informations complémentaires
• Art, histoire et histoire de l’art : j’ai longtemps
travaillé sur la reconstitution du livre médiéval
(fabrication du parchemin, pigments, encres
etc. pour la réalisation d’œuvres originales
et de démonstrations en bibliothèque
ou en reconstitution), aujourd’hui je traduis pour des institutions telles que les musées, les sites historiques,
les catalogues d’exposition etc. (Livre médiéval,
parchemin, pigments, calligraphie, patrimoine,
archéologie)
• Environnement, géologie et biologie : étant
diplômée dans ce domaine, j'ai travaillé
plusieurs années dans la distribution de produits
et matériels pour les laboratoires et l'industrie.
(Environnement, fiches de sécurité, botanique,
cosmétiques, sécurité, EPI)
• Sports : une grande partie de mon travail de
traduction régulier concerne la plongée sous-marine et
l'environnement aquatique. (Tourisme, matériel
de plongée, sports aquatiques, systèmes
respiratoires, milieu marin)
• Administration territoriale : jusqu'en 2020 j'ai été
Adjoint au Maire et Conseillère communautaire.
C'est une expérience de terrain dont je peux
désormais faire bon usage dans mon travail de
traduction. Dans le cadre du Conseil Municipal,
j'étais particulièrement chargée des questions de
communication, de patrimoine (sauvegarde de
monuments, architecture), d'urbanisme (Ad'AP, PLUi...), des milieux aquatiques (vice-présidente
d'un Syndicat de rivière jusqu'en 2019) et
des règlements sanitaires. (Institutionnel,
administration, politique)
• Presse : ayant travaillé dans le passé comme
correspondante de presse et rédactrice
freelance, j'ai une bonne habitude des exigences
de ce secteur
Je peux également livrer des fichiers sonores (Voice-over) en français des traductions que j'effectue. Pour ce faire, je dispose d'un microphone RØDE NT1-A avec carte son Focusrite Scarlett et d'un studio insonorisé. Échantillons sur demande.
Compétences annexes
Mise en page
Outils
TAO : outils d'aide à la traduction
- Trados Studio
Correction
- Antidote
- Pro Lexis
Autres outils
Studio équipé pour la prise de son