Loïc

Le Dan

Coordonnées +

Loïc Le Dan

  • Traducteur

Combinaisons linguistiques

Traducteur

Anglais Français

À propos

Membre correspondant

Langue(s) maternelle(s): Français (FR)

10 an(s) d'expérience

Domaines d'activité

  • Arts et littérature / Beaux-arts
  • Communication / Communication d'entreprise, Marketing
  • Économie et Gestion / Économie, Finances, Gestion, Immobilier

Informations complémentaires

Bienvenue sur ma fiche !

Petite présentation...

Linguiste français spécialisé dans les services financiers depuis 2014, mon objectif est d’apporter une expertise fiable aux entreprises du secteur, appuyée par ma connaissance pointue des technologies et techniques de la traduction, ainsi qu’une compréhension solide de la communication financière et marketing.

Je propose principalement des services de traduction et de relecture sur un large éventail de documents destinés aux professionnels ou aux particuliers, en utilisant un style clair et soigné dans un cadre de contrôle qualité strict. J'emploie et défend naturellement les meilleures pratiques promues par la SFT !

Ayant occupé différents postes de chef de projet/traducteur dans des petites et grandes organisations, je bénéficie d'une vision à 360 degrés du secteur et des défis que pose la localisation de contenus spécialisés.
Armé de cette expérience et de ma passion pour la langue écrite, je vous conseille sur la meilleure manière de traiter vos textes, en employant l'approche et les outils adaptés pour assurer qualité, cohérence et efficacité.

N'hésitez pas à me contacter pour discuter de vos projets ou de mes services, je pourrai le cas échéant vous rediriger vers la meilleure solution.

Merci de m'avoir accordé ces quelques instants !

CV détaillé disponible sur demande
https://www.linkedin.com/in/loicledan/


Compétences annexes

Correction - Révision - Gestion de projets - Localisation - Terminologie

Outils

TAO : outils d'aide à la traduction

  • Trados Studio

PAO : outils de mise en page

  • InDesign

Correction

  • Antidote

Autres outils

J'utilise également Xbench (outil d'assurance qualité qui permet de détecter un faisceau d'erreurs classiques) sur tous mes projets.

Titres et diplômes

FR / Université Jean Moulin Lyon 3
2014: Master Traducteur Commercial et Juridique (Traducteur ou interprète)


Inscrivez-vous à notre infolettre pour suivre l’actualité des métiers de la traduction et de l’interprétation.