Etienne Lemarquand
- Traducteur
Combinaisons linguistiques
Allemand → Français
Anglais → Français
A propos de
Membre titulaire
Langue(s) maternelle(s): Français (FR)
1 an(s) d'expérience
Domaines d'activité
- Industries et techniques / Aéronautique et espace, Énergies, Emballage et conditionnement, Transports, Mécanique, Métallurgie, Sécurité
- Communication / Marketing, Communication d'entreprise
- Économie et Gestion / Commerce, Économie
- Juridique et Politique / Organisations internationales
Informations complémentaires
Riche d’une expérience commerciale et industrielle d’une trentaine d’années, j’ai opéré avec succès en 2021/2022 une reconversion professionnelle comme traducteur (certificat professionnel reconnu au RNCP). Pragmatique et attentif à vos besoins, je suis heureux de mettre à profit ce vécu en entreprise dans des traductions pour l’aéronautique, l'automobile, la transition énergétique et le développement durable, et plus généralement pour le secteur économique (commerce, contrats, marketing et communication d’entreprise).
Compétences annexes
Correction - Révision - Localisation
Outils
TAO : outils d'aide à la traduction
- Trados Studio
Correction
- Antidote
Autres outils
Mon profil : appels d’offre, prospection, négociations commerciales & contractuelles, déroulés opératoires et plannings d'industrialisation ont été pendant 32 ans mon univers chez l’un des leaders européens de l’usinage mécanique et assemblage de précision. Parce qu’on ne peut bien traduire que vers sa langue maternelle et que traduire s’apprend, je ne traduis que vers le français et détiens un certificat de traducteur reconnu au RNCP.
Vous pouvez me confier :
- La traduction de contrats/documents commerciaux (appels d’offres, CGV, CGA, etc.) et industriels (gammes d’usinage, déroulés opératoires, plannings, etc.)
- La traduction et l’adaptation au marché français (localisation) de textes rédactionnels, brochures ou sites web
- La relecture/optimisation ou révision de textes traduits ou rédigés en français
- La correction/retouche de textes traduits en français par un moteur de traduction (post-édition)
Autonome et réactif, je m’engage :
- À échanger amplement avec vous pour bien comprendre vos enjeux
- À vous adresser un devis clair et à vous confirmer ma date de livraison à l’acceptation du devis
- À vous livrer dans les temps une traduction de qualité, conforme aux attentes préalablement évoquées, dans le format convenu et via une messagerie cryptée pour protéger vos données sur votre marché sensible et fortement concurrentiel
- À chercher à vous orienter immédiatement vers un confrère capable de vous satisfaire si je ne suis pas le meilleur partenaire pour votre mission.
Dans un esprit de partenariat, mes prestations incluent le signalement de toutes anomalies ou optimisations identifiées dans vos documents source pour vous permettre de les corriger ou de les parfaire.
Service après-vente et souci d’amélioration continue :
je suis toujours disponible en phase post-prestation pour expliquer tel ou tel choix de traduction ou débriefer ensemble !
Un besoin immédiat ou prochain ? Contactez-moi !
Titres et diplômes
FR / Université de Caen
1986: Maîtrise de langues étrangères et appliquées (LEA) (Autre diplôme supérieur)
FR / Université de Caen
1987: Licence d'Allemand (Autre diplôme supérieur)
FR / Institut portuaire pour l'exploitation (Le Havre)
1988: Certificat d'études supérieures de transport international et activités exportatrices (Autre diplôme supérieur)
FR / EDVENN
2022: Certification professionnelle de traducteur (Traducteur ou interprète)