Etienne

Lemarquand

Coordonnées +

Etienne Lemarquand

  • Traducteur

Combinaisons linguistiques

Traducteur

Allemand Français

Anglais Français

À propos

Membre titulaire

Langue(s) maternelle(s): Français (FR)

1 an(s) d'expérience

Domaines d'activité

  • Industries et techniques / Aéronautique et espace, Énergies, Emballage et conditionnement, Transports, Mécanique, Métallurgie, Sécurité
  • Communication / Marketing, Communication d'entreprise
  • Économie et Gestion / Commerce, Économie
  • Juridique et Politique / Organisations internationales

Informations complémentaires

De formation commerciale et linguistique, riche d’une expérience industrielle d’une trentaine d’années, j’ai opéré avec succès en 2021/2022 une reconversion professionnelle comme traducteur via l'obtention d'un certificat professionnel de niveau 7 reconnu au RNCP. Pragmatique et attentif à vos besoins, je mets à profit ce vécu en entreprise dans des traductions pour l’aéronautique, l'automobile, la transition énergétique et le développement durable, et plus généralement pour le secteur économique (commerce, contrats, marketing et communication d’entreprise).

Compétences annexes

Correction - Révision - Localisation

Outils

TAO : outils d'aide à la traduction

  • Trados Studio

Correction

  • Antidote

Autres outils

Mon profil : appels d’offre, prospection, négociations commerciales & contractuelles, déroulés opératoires et plannings d'industrialisation ont été pendant 32 ans mon univers chez l’un des leaders européens de l’usinage mécanique et assemblage de précision. Parce qu’on ne peut bien traduire que vers sa langue maternelle et que traduire s’apprend, je ne traduis que vers le français et détiens un certificat de traducteur de niveau 7 reconnu au RNCP.

Vous pouvez me confier :
- La traduction de contrats/documents commerciaux (appels d’offres, CGV, CGA, etc.) et industriels (gammes d’usinage, déroulés opératoires, plannings, etc.)
- La traduction et l’adaptation au marché français (localisation) de textes rédactionnels, brochures ou sites web
- La relecture/optimisation ou révision de textes traduits ou rédigés en français
- La correction/retouche de textes traduits en français par un moteur de traduction (post-édition)

Autonome et réactif, je m’engage :
- À échanger amplement avec vous en amont pour bien comprendre vos attentes et enjeux
- À vous adresser un devis clair et à vous confirmer ma date de livraison à l’acceptation du devis
- À vous livrer dans le délai et format convenu une traduction de qualité conforme à vos attentes et, si vous le souhaitez, par message crypté pour protéger vos données sur votre marché sensible et fortement concurrentiel
- À chercher à vous orienter immédiatement vers un confrère capable de vous satisfaire si je ne suis pas le partenaire idéal pour votre mission.

Dans un esprit de partenariat, mes prestations incluent le signalement de toutes anomalies ou optimisations identifiées dans vos documents source pour vous permettre de les corriger ou de les parfaire.

Soucieux enfin d'en assurer le service après-vente et d'oeuvrer pour l'amélioration continue, je suis toujours disponible en phase post-prestation pour expliquer tel ou tel choix de traduction ou débriefer ensemble.

Vous avez un besoin immédiat ou prochain de traduction ? Parlons-en !

Titres et diplômes

FR / Université de Caen
1986: Maîtrise de langues étrangères et appliquées (LEA) (Autre diplôme supérieur)


FR / Université de Caen
1987: Licence d'Allemand (Autre diplôme supérieur)


FR / Institut portuaire pour l'exploitation (Le Havre)
1988: Certificat d'études supérieures de transport international et activités exportatrices (Autre diplôme supérieur)


FR / EDVENN
2022: Certification professionnelle de traducteur (Traducteur ou interprète)


Inscrivez-vous à notre infolettre pour suivre l’actualité des métiers de la traduction et de l’interprétation.