Fabien

Soulier

Coordonnées +

Fabien Soulier

  • Traducteur

Combinaisons linguistiques

Traducteur

Anglais Français (FR)

Espagnol Français (FR)

À propos

Membre titulaire

Langue(s) maternelle(s): Français (FR)

3 an(s) d'expérience

Domaines d'activité

  • Arts et littérature / Cinéma
  • Communication / Audiovisuel

Informations complémentaires

Sous-titrage multilingue de séries télévisées, de documentaires, d’émissions de téléréalité et de vidéos institutionnelles :
• « Supercopter » (saison 3, 22 épisodes)
• « Tonnerre de Feu » (11 épisodes)
• « L’Agence Tous Risques » (saison 4, 22 épisodes ; saison 5, épisodes 7 à 13)
• « L’Homme qui valait trois milliards » (saisons 1 à 5, 114 épisodes ; 3 téléfilms ; bonus DVD)
• « Super Jaimie » (saisons 1 à 3, 58 épisodes ; bonus DVD)
• « Les Real Housewives d’Atlanta » (saison 5, épisode 5)
• « Dis-moi qui je suis » (saison 1, épisode 7)
• Série documentaire (domaine du bien-être) (13 épisodes)
• Interview de Peter Piot sur le Covid-19
• Vidéos institutionnelles pour l’Union européenne

Sous-titrage français pour sourds et malentendants (SME) de séries et d’émissions télévisées :
• « Gigantosaurus » (épisodes « Une super nounou » et « Chasseurs de mystères »)
• « Ça peut vous arriver » (épisode du 23/12/2021)

Traduction et révision :
• Bien-être : articles de blog, recettes de cuisine, FAQ, newsletters, biographies de coachs, emails
• Marketing : sondages en ligne, emailings, communiqués de presse, publications sur les réseaux sociaux
• E-learning : présentations PowerPoint, tutoriels vidéo
• Informatique : manuels d’utilisation, interfaces utilisateur, guides d’installation
• Sports : biographies et scripts de vidéos de présentation de sportifs
• Alimentaire : instructions produits, recettes, normes d’hygiène, tutoriels vidéo

Post-édition : logiciel dédié à la sécurité et la surveillance

Relecture de sites Internet sur le développement personnel :
• Corinne Briche Thérapies Énergétiques : https://www.corinne-briche-therapies-energetiques.com/

Compétences annexes

Localisation - Révision - Correction

Outils

TAO : outils d'aide à la traduction

  • MemoQ

Correction

  • Antidote

Autres outils

Sous-titrage :
- Subtitle Editor
- Subtitle Edit
- Aegisub
- WinCaps Q4

Titres et diplômes

FR / Université de Bourgogne
2019: Master "Traduction multimédia" (Traducteur ou interprète)


FR / Université Jean Monnet
2013: Master "Relations commerciales internationales" (Autre diplôme supérieur)


Inscrivez-vous à notre infolettre pour suivre l’actualité des métiers de la traduction et de l’interprétation.