Contenu de la page
Contenu

Traduire, la revue de la SFT

Une autre perspective sur la traduction

Enrichissez votre pratique quotidienne en découvrant chaque semestre une pluralité d’angles de vue sur les métiers des langues. Nos enquêtes, entretiens, lectures, essais ou billets d’humeur nourrissent votre réflexion en élargissant le débat.

Traducteurs et traductrices techniques des domaines scientifique, marketing, financier ou littéraire, adaptateurs et adaptatrices de l’audiovisuel, interprètes, terminologues, experts judiciaires ou équipes de recherche… Nous accueillons tous les regards pour un aperçu multisectoriel et expert des dynamiques à l’œuvre sur le marché de la traduction.

Traduire, c’est votre revue spécialisée pour élargir votre horizon du métier.

Un regard pluriel et actuel

Que lirez-vous dans Traduire ? Au sommaire de chaque numéro, un cahier thématique aborde les particularités de vos prestations dans un contexte global. Suit un cahier général de miscellanées, une chronique rétrospective, une recension d’ouvrages et un savoureux billet d’humeur.
Enfin, notre calendrier vous rappelle les évènements professionnels majeurs à venir.
En juin et décembre, Traduire vous plonge au cœur de la richesse de notre microcosme langagier. Écotraduction, art du cliché, pièges interculturels, paratraduction ou encore traduction de l’intraduisible… Notre périodique explore le commun et l’éclectisme de notre profession.

Traduire, c’est vous  !

La revue Traduire vous donne la parole. Toutes les plumes sont les bienvenues pour sonder nos environnements professionnels à travers le prisme de nos spécialités.

Dans un texte français de 25 000 signes maximum, exprimez-vous dans le cahier thématique ou sur une variété de sujets :

  • vos domaines de spécialité
  • la traduction d’édition
  • le doublage, sous-titrage
  • l’interprétation
  • la méthodologie et l’évaluation en traduction
  • la communication interculturelle
Bloc
Titre
Recommandez-nous vos lectures
Texte
La rubrique Lu pour vous de Traduire éclaire l’ouvrage de votre choix.
Roman, lexique, essai, dictionnaire… Vous avez aimé un livre en lien avec la traduction ou l’interprétation ? Dites-nous pourquoi dans une critique de 5 000 signes maximum.
Contenu

Vous souhaitez rédiger pour notre revue ?

Notre communauté serait heureuse de vous lire. Voici les principales modalités de collaboration de toutes nos rubriques :

Bloc Icone
Titre
Comité de rédaction
Texte
Le comité de rédaction parcourt avec intérêt toutes les propositions d’articles
Titre
Relecture des textes
Texte
Les textes retenus à l’issue de cette lecture sont révisés, puis soumis aux auteurs et autrices pour avis
Titre
Publication
Texte
Les articles sont publiés avec l’accord de l’équipe coordinatrice du numéro
Contenu

Pour en savoir plus sur nos règles de publication, de présentation du texte et de ses sources, ou encore sur les conventions typographiques, veuillez cliquer ici.

Nous avons hâte de vous lire !

Pour commander la revue Traduire

Depuis 2019, notre magazine spécialisé pour les traducteurs, traductrices et interprètes est offert au format PDF à tous les membres de la SFT. Il est aussi disponible en ligne gratuitement, sur OpenEdition. Mais si vous préférez le papier, vous pouvez en commander des exemplaires imprimés sur lulu.com.

 

Inscrivez-vous à notre infolettre pour suivre l’actualité des métiers de la traduction et de l’interprétation.