Publicité Traduire
Suivez-nous sur Twitter
Teleformations
Identifiant
Mot de passe

Prix Pierre-François Caillé

a  a  A 

Chercher un traducteur
Ok

Ou recherche : guidée avancée


Rechercher sur le site




Prix Pierre-François Caillé de la traduction


 
Prix fondé en 1981 par la Société française des traducteurs.

Décerné avec le concours de l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT) de l’Université Sorbonne Nouvelle Paris 3.



Règlement du prix Pierre-François Caillé de la traduction

décerné à un traducteur en début de carrière dans l'édition

 

 

Vocation du prix

 

Fondé en 1981 et doté de deux mille euros, le prix Pierre-François Caillé de la traduction est décerné par la Société française des traducteurs (SFT), avec le concours de l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT) de l’Université Sorbonne Nouvelle Paris 3. Il a été instauré en mémoire de Pierre-François Caillé (1907-1979), président d’honneur de la SFT – dont il fut l’un des créateurs – et président fondateur de la Fédération internationale des traducteurs (FIT). Ce pionnier s’est illustré dans presque tous les métiers de la traduction : doublage, sous-titrage, traduction littéraire et interprétation. Il a notamment traduit de l’anglais le roman de Margaret Mitchell Autant en emporte le vent et assuré le doublage du film qui en a été tiré. Si ce prix lui rend hommage, il a surtout pour vocation d’attirer l’attention du grand public sur le métier de traducteur et de contribuer à sa reconnaissance, en distinguant un traducteur en début de carrière dans l’édition.

 


Candidatures

 

Peuvent concourir chaque année au prix les traductions en français d’oeuvres littéraires de fiction ou de non fiction (y compris les ouvrages de poésie, théâtre, vulgarisation scientifique et technique, etc.) parues au cours de l’année précédente. Les traducteurs de ces oeuvres doivent avoir à leur actif au maximum trois ouvrages traduits et publiés, y compris celui objet de la candidature au prix.

L’appel à candidatures est lancé chaque année à l’occasion du salon du livre de Paris (LIVRE PARIS). Elles doivent être déposées par les éditeurs, qui font parvenir à la SFT deux exemplaires des ouvrages proposés, ainsi que le curriculum vitae de leurs traducteurs. Si un ouvrage est retenu en première lecture, trois exemplaires supplémentaires en seront demandés aux éditeurs afin que le livre soit lu par l’ensemble du jury, qui votera pour désigner le lauréat. Les ouvrages ne seront pas retournés.

 


Composition du jury

 

Le jury du prix est composé d’une quinzaine de traducteurs professionnels choisis par cooptation, dont plusieurs anciens présidents de la SFT et des enseignants de traduction. Le président en exercice de la SFT en est membre d’office. Le président du jury est un membre de la SFT, élu pour trois ans à la majorité relative avec mandat renouvelable une fois, sur proposition du jury, validée par le Comité directeur de la SFT. Les membres du jury peuvent coopter un nouveau membre, dont la nomination doit être validée par le Comité directeur de la SFT. Aucun membre du jury ni aucun membre du Comité directeur de la SFT en fonction ne peut recevoir le prix.

 

 

Attribution du prix

 

Le prix est décerné chaque année en décembre, en marge de l’Assemblée générale de la SFT. En cas de non-attribution, le jury peut attribuer deux prix l’année suivante. Pour le choix du lauréat, le vote par délégation est admis. En cas de non-accord, la voix du président du jury est prépondérante.

 

 

Diffusion du prix

 

La SFT et l’ESIT font la promotion du prix par le biais de leurs canaux de communication respectifs. L'éditeur du traducteur distingué s'efforcera de communiquer sur la récompense par quelque moyen que ce soit (bandeau sur la couverture du livre, site internet, communiqués de presse ou tout autre support de communication).

 

Contactez-nous - Liens - Plan du site - Mentions légales - Crédits : Synodia

Ayez le réflexe SFT, le syndicat professionnel des métiers de la traduction
Annuaire des traducteurs et interprètes – Formation continue – Conseil et accompagnement