Datadock
Suivez-nous sur Twitter
Teleformations
Identifiant
Mot de passe

Rechercher un professionnel

a  a  A 

Chercher un traducteur
Ok

Ou recherche : guidée avancée


Rechercher sur le site



Annuaire


Les adhérents SFT souhaitant recevoir une version PDF de l’annuaire des membres peuvent en faire la demande au secrétariat.


Identité


Adhérent


M. Samuel Clarisse
Membre titulaire
Micro-entrepreneur libéral
Langue maternelle : Français (FR) 

Profil : 
- Traducteur
Nom de l'entreprise : Samuel Clarisse 

Nb d'années d'ancienneté : 


Coordonnées de contact


Tél. professionnel - +33 665104096
Courriel - samuel[POINT]clarisse[AT]gmail[POINT]com
Site web - http://www.clarisse-traductions.com
N° TVA Intracommunautaire - FR45809672009

Adresses


Adresse professionnelle 
12 rue Lantoine
62160 - AIX-NOULETTE
FRANCE

Informations professionnelles


Domaine d'activité


- Tourisme et loisirs / Jeux et jouets
- Arts et littérature / Littérature
- Communication / Marketing
- Tourisme et loisirs / Tourisme

Informations complémentaires 
E-commerce, sport, audiovisuel, multimédia, jeux vidéo, etc. 

Combinaisons linguistiques


Combinaisons générales
Anglais (US,UK,IR,SA,AU) 
Français (FR,BE,LU,CH)
Espagnol (ES,MX,PY,PE,PR,UY,VE,BO,AR,CL,CO,CR,DO,EC,SV,GT,HN,NI,PA) 
Français (FR,BE,LU,CH,QU)


Titres et diplômes


Diplômes obtenus 
- FR/Lycée Carnot Bruay la buissière
  2008 : Baccalauréat Économique et Social Langues : Anglais/Espagnol (Autre diplôme supérieur)
- FR/Université d’Artois - Arras
  2011 : Licence Langues Étrangères Appliquées Spécialisation Civilisation/traduction - Anglais/Espagnol (Traducteur ou interprète)
- ES/Université de Las Palmas de Gran Canaria
  2012 : Licence de Traduction et d’Interprétation Anglais/Espagnol (Traducteur ou interprète)
- FR/Université du littoral de Boulogne / Mer
  2014 : Master Langues et Technologies Traduction, adaptation : Anglais/Espagnol (Traducteur ou interprète)


Outils


TAO : outils d'aide à la traduction 
- Across
- Déjà Vu X
- MemoQ
- OmegaT
- SDL Trados Studio
- Wordfast

TAO : outils de localisation  
- Catalyst
- Passolo

PAO : outils de mise en page 
- Framemaker
- InDesign

Correction 
- Antidote


Compétences annexes


- Correction
- Révision
- Mise en page
- Localisation
- Terminologie


Remarque : La SFT décline toute responsabilité sur le contenu des fiches de ses adhérents, qui sont seuls responsables des informations et données fournies.


Contactez-nous - Liens - Plan du site - Déclaration de confidentialité - Mentions légales - Crédits : Synodia

Ayez le réflexe SFT, le syndicat professionnel des métiers de la traduction
Annuaire des traducteurs et interprètes – Formation continue – Conseil et accompagnement