Suivez-nous sur Twitter
Teleformations
Identifiant
Mot de passe

Vade-mecum de l'ETI

a  a  A 

Chercher un traducteur
Ok

Ou recherche : guidée avancée


Rechercher sur le site



 

En vente exlusivement sur Lulu

 

Acheter ce livre sur Lulu.


Le Vade-mecum de l’expert traducteur et interprète


Deuxième édition


Ce vade-mecum est un guide de bonnes pratiques. Le traducteur ou l’interprète devant prêter main forte à la justice lors des procédures relevant des juridictions françaises y trouvera réponse aux nombreuses questions d’ordre pratique qu’il se pose dans l’exercice de sa fonction.

---

 

« Tout traducteur, comme tout interprète, doit avoir présent à l’esprit que son travail contribue à l’approche et au fondement de la décision que le juge sera amené à rendre, que le tribunal sera amené à prononcer. Il y va de la protection du justiciable : aucun individu ne saurait être jugé sans avoir été valablement entendu par son juge, sans avoir été pleinement compris par le tribunal qui aura à le juger. »


(Extrait de la préface de Mme Bernadette Anton-Bensoussan, substitut général du procureur général près la cour d’appel de Versailles).

 

 ---



Édité par : Éditions de la SFT

Publié le 18 janvier 2016

Langue: Français

Pages : 118

Reliure : Couverture souple en dos carré collé

Impression intérieure : Noir & blanc

Poids : 0,23 kg

Dimensions (centimètres) : 14,81 (largeur) x 20,98 (hauteur)


Deuxième édition, revue et augmentée, en vente sur Lulu

Contactez-nous - Liens - Plan du site - Mentions légales - Crédits : Synodia

Ayez le réflexe SFT, le syndicat professionnel des métiers de la traduction
Annuaire des traducteurs et interprètes – Formation continue – Conseil et accompagnement