Peter

Cummings

Coordonnées +

Peter Cummings

  • Traducteur

Combinaisons linguistiques

Traducteur

Français Anglais

Espagnol Anglais

A propos de

Membre correspondant

Langue(s) maternelle(s): Anglais (UK)

11 an(s) d'expérience

Domaines d'activité

  • Arts et littérature / Littérature
  • Économie et Gestion / Commerce, Gestion
  • Tourisme et loisirs / Tourisme

Informations complémentaires

Je suis traducteur indépendant depuis décembre 2009, date à laquelle j'ai obtenu un « Master of Arts in Applied Translation Studies » (diplôme équivalent à un Master 2 en traduction appliquée), de l’Université de Leeds, en Angleterre. Avant d'entamer une carrière de traducteur, j'ai d'abord été comptable (inscrit auprès du Chartered Institute of Management Accountants) pour un cabinet d’audit, un organisme de formation, et des entreprises de transport et de télécommunications. D'où ma bonne maîtrise du monde de l'entreprise et des affaires.
LES THÈMES DES DOCUMENTS QUE JE TRADUIS
J'ai deux spécialités principales (depuis le français et l'espagnol vers l'anglais) :-
Questions internationales :-
Il s'agit de la traduction de rapports, articles, communiqués de presse, interviews, présentations, procès-verbaux etc. qui traitent des questions sociales, politiques, de la santé publique.
Mes clients dans ce domaine sont principalement des associations caritatives ou des organisations non gouvernementales.
Des exemples de mon travail comprennent une série de rapports que j'ai traduits pour le réseau euro-méditerranéen des droits de l’homme.
Documents sur les activités commerciales et l'entreprise :
Il s'agit de la traduction de contrats commerciaux, appels d’offres, comptes, lettres commerciales, sites Internet d'entreprises, pratiques et procédures administratives, matériel promotionnel, etc.
Ce sont principalement les agences de traduction qui me fournissent des projets dans ce domaine.
Par exemple : appel d’offres pour la fourniture de consommables à des centres hospitaliers en France (23000 mots), conditions générales de vente du Puy du Fou SAS (30000 mots), mémorandum d’investissement du Puy du Fou (47000 mots), rapport annuel du groupe Agrial (14000 mots), révision des notes aux comptes annuels de La Poste (France) (18000 mots).
J’ai aussi effectué des traductions pour des Offices de Tourisme en France (70000 mots) et pour le site internet Amazon (90000 mots).

Compétences annexes

Correction - Révision

Outils

TAO : outils d'aide à la traduction

  • SDL Trados Studio

Inscrivez-vous à notre infolettre pour suivre l’actualité des métiers de la traduction et de l’interprétation.