Le Vade-mecum de l’expert traducteur et interprète

Contenu de la page
Contenu
Image
Couverture du Vade-mecum de l'expert traducteur et interprète

Deuxième édition

Ce vade-mecum est un guide de bonnes pratiques. Le traducteur ou l’interprète devant prêter main forte à la justice lors des procédures relevant des juridictions françaises y trouvera réponse aux nombreuses questions d’ordre pratique qu’il se pose dans l’exercice de sa fonction.

« Tout traducteur, comme tout interprète, doit avoir présent à l’esprit que son travail contribue à l’approche et au fondement de la décision que le juge sera amené à rendre, que le tribunal sera amené à prononcer. Il y va de la protection du justiciable : aucun individu ne saurait être jugé sans avoir été valablement entendu par son juge, sans avoir été pleinement compris par le tribunal qui aura à le juger. »

(Extrait de la préface de Mme Bernadette Anton-Bensoussan, substitut général du procureur général près la cour d’appel de Versailles).

Édité par : Éditions de la SFT
Publié le 18 janvier 2016
Langue : Français
Pages : 118
Reliure : Couverture souple en dos carré collé
Impression intérieure : Noir & blanc
Poids : 0,23 kg
Dimensions (centimètres) : 14,81 (largeur) x 20,98 (hauteur)

Deuxième édition, revue et augmentée, en vente sur lulu.com.

Inscrivez-vous à notre infolettre pour suivre l’actualité des métiers de la traduction et de l’interprétation.