
Christel Casanova EI
Membre titulaire
Je travaille dans le secteur de la traduction depuis 2000. Après l'obtention de la maîtrise en langues étrangères et une expérience dans le domaine des agences de presse, j'ai entrepris le métier de traductrice, plus adapté à ma passion pour les langues que je cultive tous les jours en voyageant régulièrement entre l'Italie (ou je possède un bureau) et la France (ou je réside) pour ne rien perdre des deux pays.
Je m’impose une mise à jour constante pour être toujours au courant des dernières nouveautés.
Mes services couvrent également la traduction et l'assermentation de l’italien au français de divers documents officiels tels que les actes d'état civil, les casiers judiciaires, les CV, les diplômes, ou les documents des organismes publics tels que les tribunaux, la préfecture, la CAF, la mairie, le commissariat, les entreprises, les avocats, les notaires, et les hôpitaux.
N’hésitez pas à me contacter pour toute information. Nous trouverons ensemble la meilleure solution pour vous.
Langues maternelles
- Français
Variante(s) de langue maternelle :
- Français-France
Diplômes / Formations
Maîtrise en Langues étrangères appliquées au commerce et affaires internationales Anglais-Italien
Formations suivies :
Février 2024 Formation : la traduction des actes judiciaires
Mai-juin 2023 Formation : traduire la cosmétique
Janvier-février2023 Formation : initiation à la procédure pénale
Octobre 2022 Formation : Communication digitale, les bonnes pratiques
Mai 2022 Formation : Connaître le vin et sa terminologie pour mieux traduire les textes vitivinicoles
Avril 2022 Formation : Droit des sociétés – zoom sur statuts et extraits k-bis italiens
Avril 2022 Formation : La traduction simultanée sur zoom – solutions pour les interprètes
Mars 2022 : La garde à vue – erreurs à éviter
Février 2022 : Formation : La traduction médicale (7 modules sur trois mois)
Mai 2021 Formation : Techniques d’interprétation de liaison et de traduction à vue
Mai 2021 Formation : La cour d’assises et l’interprète
Février 2021 Formation : Formation pratique a l’expertise de justice pour les traducteurs et interprètes
Mai 2020 Mooc : Les fondamentaux du droit pénal
Avril 2020 - Formation : interrogatoires du juge d'instruction
Janvier 2020 Webinaire : le principe de l’expertise
Octobre 2019 : la Giornata del Traduttore :2 jours de séminaires Pise
Juin 2019 : séminaire Traductions et entreprises : intervenante (2 jours)
Mars-mai 2019 : formation à la rédaction technique : Les procédures (durée 8 semaines)
Février 2018 Webinaire : traduction et écriture dans le domaine médical et pharmaceutique
Avril 2017 Webinaire : stratégie, instruments et parcours pour la recherche en ligne (3 séances)
Mars 2017 Cours : la traduction pharmaceutique, théories et concepts (durée 3 semaines)
Décembre 2016 Webinaire : introduction à la localisation web (3 séances)
Novembre 2016 Mooc : le droit européen du travail – (durée de 5 semaines)
Octobre 2016 Séminaire : de traducteur à professionnel de l’internationalisation
Mars 2016 Mooc : le droit des contrats - nouvelle ordonnance (durée de 4 semaines)
Octobre 2015 Mooc : le droit des contrats de travail en France (durée de 6 semaines)
Octobre 2015 Webinaire : parcours de traduction juridique (3 séances)
Mars 2015 Webinaire : les successions : un guide pour le traducteur.
Février 2015 Webinaire : le contrat international et la convention de Vienne.
Mai 2014 Webinaire : la traduction des actes judiciaires français-italien
Langues de travail
Langue de départ | Langue d'arrivée |
---|---|
Italien | Français |
Italien | Français |
Profil professionnel
2000
Activité professionnelle :
- Traduction
- Interprétation
- Enseignement en traduction/interprétation
Type d'activité :
- Traduction pragmatique
- Traducteur assermenté, expert judiciaire (agréé en France)
- Interprétation de liaison
- Interprète assermenté, expert judiciaire (agréé en France)
- Enseignement en traduction
Domaines et sous-domaines de spécialité :
- Industries et techniques – Agriculture-alimentation
- Industries et techniques – Automation
- Industries et techniques – Bâtiment et travaux publics
- Industries et techniques – Électrotechnique
- Industries et techniques – Emballage et conditionnement
- Industries et techniques – Hydraulique et pneumatique
- Industries et techniques – Mécanique
- Industries et techniques – Mesure et contrôle
- Industries et techniques – Textile et habillement
- Juridique et Politique – Droit
- Juridique et Politique – Justice
- Tourisme et loisirs – Gastronomie et œnologie
- Tourisme et loisirs – Hôtellerie
- Tourisme et loisirs – Tourisme
TAO : outils d'aide à la traduction :
- Trados Studio
Correction :
- Antidote