De 2010 à nos jours

2010

Lancement de SFT Services, filiale détenue à 100 % par la SFT, est créée dans le but de faire face, vis-à-vis de l’Administration fiscale, à la place toujours plus grande de ses activités de formation. SFT Services gère ainsi toutes les activités lucratives du syndicat – formations et éditions. En sa première année d’exercice plein, SFT Services assurera 863 jours de formation au bénéfice de 808 personnes, et un bénéfice conséquent.

 

Le réseau franco-italien est un groupe de traducteurs professionnels travaillant dans les combinaisons linguistiques FR<>IT membres de l’AITI en Italie et/ou de la SFT en France. Il est né fin 2010 de la volonté commune des deux associations.

 

2011

À l’occasion des JMT, première publication par la SFT du Répertoire d’organisations professionnelles – Métiers de la traduction et de l’interprétation en France, composé de fiches synthétiques décrivant les grandes organisations professionnelles de la traduction et de l’interprétation.

2012

La Commission Actualités, sous la houlette de Graham MacLachlan, rénove Tradzine, bulletin d’information gratuit que la SFT adresse à ses adhérents trois fois par an, par courriel (et, depuis juin 2015, par voie postale sous forme imprimée, 8 pages A4 en quadrichromie).

2014

Le conseil européen des Professions libérales (CEPLIS), dont l’UNAPL est membre, révise sa Charte des valeurs communes des professions libérales dans l'Union européenne.

2015

La SFT dépasse le cap des 1500 adhérents.

 

Le décret 30 décembre relatif à l’affiliation au régime général de la Sécurité sociale des personnes participant de façon occasionnelle à des missions de service public (COSP), inclut les interprètes et les traducteurs mentionnés aux articles R. 92 et R. 93 du code de procédure pénale.

2016

Validation d’un code de déontologie des interprètes mis en place pour l’adhésion à partir du 1er janvier 2016.

 

Dans son rapport moral sur l’exercice écoulé, le Président Björn Bratteby salue une collaboration toujours plus rapprochée avec les associations sœurs et les partenaires institutionnels que sont, notamment la Direction générale de la traduction (DGT) de la Commission européenne et la Direction générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF).

 

Comité directeur, délégués régionaux et membres des différentes commissions ont fourni 8091 heures comptabilisées de travail bénévole, soit l’équivalent de 5 personnes à temps plein.

 

Réseaux sociaux : pour développer ce mode de communication primordial, la SFT crée une Commission ad hoc chargée de promouvoir et valoriser les actions de la SFT, d’informer les professionnels de la traduction et le grand public, de relayer des actualités des partenaires du syndicat. La SFT est aujourd’hui présente sur trois réseaux sociaux : TwitterFacebook et LinkedIn.

2017

En mars, la SFT revendique un droit d'option pour les traducteurs et interprètes collaborateurs occasionnels du service public au titre d’experts judiciaires. Selon la loi de financement de la Sécurité sociale pour 2019 et son décret d'application ces derniers peuvent échapper au régime social des COSP pour leurs expertises payées par l’État en optant pour le régime social des indépendants.

 

Par sa résolution 71/288 adoptée le 24 mai, l’ONU reconnaît le rôle de la traduction professionnelle pour unir les nations et promouvoir la paix, la compréhension mutuelle et le développement et désigne le 30 septembre, jour de la Saint-Jérôme, Journée internationale de la traduction.

 

Publication du triptyque Guide de la traduction certifiée (6 000 exemplaires tirés), et diffusion aux 296 experts adhérents, à une centaine d’agences de traduction sur le territoire national, au Conseil National des Barreaux, aux Chambres des notaires, accompagné d’un courrier spécifiant les bonnes pratiques de la traduction certifiée.

 

Journée mondiale de la traduction (JMT), partout en France, du 29 septembre au 6 octobre avec pour thème « Traduction et diversité ». La décentralisation de l’évènement, lancée en 2016 sur décision du Comité directeur, porte ses fruits : les délégations régionales de la SFT redoublent de créativité pour propager la dynamique de l’événement à tout le territoire.

 

2018

Refonte des Statuts et du Règlement intérieur, adoptés le 8 décembre par l’assemblée générale extraordinaire de la SFT.

 

2020

La SFT dénombre, au 30 juin, 1 648 adhérents traducteurs et interprètes, dont 80 % de femmes, assurant 221 combinaisons linguistiques.

 

En mars, le Conseil de la Fédération internationale des traducteurs, organisation fille de la SFT, approuve un document de position sur le rôle actuel de ses cent organisations professionnelles répertoriées, représentant plus de 85 000 traducteurs dans le monde.

IMAGE

Affiche de la Journée mondiale de la traduction 2020.

 

2021

Refonte complète du site Internet de la SFT.

De 2000 à 2010

Lire la suite  

Accueil des pages histoire de la Société française des traducteurs

Revenir à l'accueil des pages Histoire de la Société française des traducteurs