Nos membres et bénévoles

Nos membres et bénévoles

La SFT rassemble une communauté de plus de 1 600 membres. Certes ! Mais qui sommes-nous précisément ? Il n’y a pas de réponse unique car nous sommes multiples.

Être traducteur, traductrice ou interprète membre de la SFT, cela peut être…

 

  • Traduire le suédois, l’arabe et l’anglais vers le français, posséder un diplôme en sciences politiques tout en vivant en Alsace…
  • Interpréter du danois ou de l’anglais vers le français, posséder un diplôme en industries graphiques, tout en résidant dans l’un des plus beaux villages de France…
  • Interpréter depuis et vers le moldave en tant qu’expert près la cour d’appel de Paris tout en étant docteur en littérature anglaise…

 

Découvrez l’extraordinaire diversité de notre grande famille avec, en bonus, quelques portraits de nos formidables bénévoles.

Profil des membres

Quelques membres

Éric Le Carré

 

Traducteur en informatique de gestion et énergies renouvelables – DE, EN > FR

 

>

Alicia Martorell
 

Traductrice en sciences humaines, juridique et communication – FR > ES

 

>

Iris Heres
 

Traductrice généraliste revendiquée – EN, ES, FR > DE

 

>

Anne-Marie Cervera
 

Interprète de conférence – FR, EN, ES > FR, EN, ES

 

>

Emma Paulay
 

Traductrice généraliste – FR > EN

 

>

Bernhard Lorenz
 

Traducteur financier – FR

 

>

Marie Gravey
 

Traductrice en marketing et communication – EN, DE > FR

 

>

Dominique Jonkers
 

Traducteur spécialisé en économie et finance – FR

 

>

Rupert Swyer
 

Traducteur spécialisé en sciences humaines et finance – FR > EN

 

>

Nous sommes multiples !

La force de notre syndicat est sa capacité à rassembler des talents multiples au sein d’une communauté pluridisciplinaire. Non seulement nous sommes traducteurs ou traductrices, interprètes, terminologues, linguistes ou experts judiciaires, mais nous sommes aussi journalistes, architectes, ethnologues, ingénieurs, scientifiques ou juristes…

 

Ensemble, nous couvrons presque tous les domaines de connaissance, des beaux-arts à la pharmacologie, de l’œnologie aux énergies renouvelables ! Ensemble, nous multiplions les talents et atteignons un niveau rare d’érudition.

 

Beaucoup d’entre nous ont choisi la traduction ou l’interprétation en formation initiale. D’autres ont suivi cette voie en deuxième voire troisième partie de carrière, souvent grâce à la formation continue, faisant de leur domaine d’activité initial leur expertise métier. L’adhésion à la SFT parachève en quelque sorte leur reconversion en leur octroyant la crédibilité nécessaire au lancement de leur activité linguistique et en leur ouvrant tout un réseau d’entraide.

L’union fait notre force

À la SFT, nous sommes multiples mais nous partageons le même projet : défendre les métiers de la traduction et de l’interprétation. Depuis 1947, nos initiatives visent à les promouvoir et à améliorer nos conditions d’exercice.

 

Nous aimons à dire que la SFT existe pour et par ses membres. Au-delà des spécificités de leurs professions, nos bénévoles forment, sur le terrain, les précieux maillons d’une solidarité concrète, efficace et bénéfique à toute la communauté.

Parmi nos 1 600 membres, environ 150 œuvrent bénévolement au sein du syndicat. Ces volontaires s’impliquent dans la direction du syndicat, animent des délégations régionales ou intègrent l’une des commissions qui orientent et concrétisent notre action syndicale. Sont aussi bénévoles les membres de nos jurys.

 

À quelque niveau que ce soit, il appartient à chaque bénévole de choisir son degré d’implication. Certaines personnes vont y consacrer plusieurs heures par semaine, d’autres quelques heures par semestre. D’autres encore vont se démener pour l’organisation d’un évènement, ou prêter main forte ponctuellement.

 

En particulier, le programme de mentorat Boussole est, pour les bénévoles, une autre occasion gratifiante d’agir pour notre communauté, en accompagnant l’installation de collègues en début de carrière, tous âges confondus.

Quelques bénévoles

Caroline Subra-Itsutsuji, pour l’amour des mots
 

Formée en lettres puis en littérature italienne à Nancy et à l’Université de Hull, Caroline a failli, par la voie des concours administratifs, devenir enquêtrice des douanes.

>

 

Björn Bratteby, le plus gaulois des Suédois
 

Homme cosmopolite par excellence, Björn baigne dans l’interculturalité et le multilinguisme depuis le plus jeune âge.

 

>

Wanda Ruiz-Brunelot, le goût des autres
 

Ses racines portoricaines, sa double nationalité franco-américaine, des études poussées en administration des entreprises, tout la destinait au commerce international...

 

>

Débora Farji-Haguet, le plaisir de communiquer et de transmettre
 

Petite fille, dans son école argentine, elle rêvait d’entrechats…

>

Graham macLachlan, homme de liens
 

Dire de lui qu’il est un passionné de patrimoine maritime serait un euphémisme…

>

Bruno Chanteau, action et conciliation
 

Adhérent de la SFT depuis 2000, dix ans membre de la commission Interprètes, il prend la présidence de la SFT en 2020, un an après en avoir intégré le Comité directeur.

>

Agnès Debarge : profession engagée
 

« J'ai su dès 15 ans que je voulais faire ce métier, et rien d’autre. »

>

 



Ça vous intéresse ?
 
Si ces témoignages inspirants vous donnent envie de nous rejoindre, n'hésitez plus !

Rejoindre la SFT >

Devenir bénévole >