Actualités

Les Rencontres de la traduction et de l’interprétation : un nouvel évènement d’envergure pour les traductrices, traducteurs et interprètes francophones
Les Rencontres de la traduction et de l’interprétation : un nouvel évènement d’envergure pour les traductrices, traducteurs et interprètes francophones
- La Société française des traducteurs (SFT), syndicat professionnel des métiers de la traduction et de l’interprétation, organise, du 25 au 27 août à Angers, les premières Rencontres de la traduction et de l’interprétation.
- Cet évènement s’adresse aux traductrices, traducteurs et interprètes en activité comme en devenir.
- Un programme varié y est proposé : conférences, ateliers, animations et moments de réseautage, de la traduction d’édition à l’interprétation en zone de conflit en passant par l’adaptation audiovisuelle et l’incidence de l’intelligence artificielle.
Communiqué de presse
Parmi les enjeux pour le syndicat :
- Donner une visibilité nationale aux métiers de la traduction et de l’interprétation ;
- Apporter des informations et des outils concrets aux traducteurs, traductrices et interprètes pour les aider dans la gestion de leur activité ;
- Faire connaître le syndicat auprès de l’ensemble de ces professions.
Des Rencontres organisées en partenariat avec des organismes et entreprises du secteur
Une programmation riche et variée
- Assister à 4 conférences sur les tendances du secteur et autres sujets transverses ;
- Suivre jusqu’6 ateliers (dont des tables rondes) parmi 24 thèmes proposés, eux-mêmes regroupés en 4 catégories (Entrepreneuriat, Santé et bien-être au travail, Outils et techniques, Spécialités) ;
- Participer à des animations (dégustation de vins, moment sophro ou yoga, photo pro) ;
- Découvrir les stands partenaires ;
- Participer à 2 tirages au sort ;
- Participer à une soirée festive dans un cadre d’exception ;
- Réseauter…
Un évènement professionnel et une soirée festive dans une ville où il fait bon vivre !
Programme
Retrouvez le programme complet des RTI 2023 : Programme (rencontres-traduction-interpretation.fr)
Vendredi 25 août 2023
Ouverture de l’évènement et conférences
De 14 h à 17 h 30 : un discours de bienvenue, deux conférences, des rencontres et des échanges conviviaux.
La soirée est libre. Toutefois, la SFT propose à celles et ceux qui le souhaitent de se retrouver au bord de la Maine, près d’une guinguette angevine située à l’entrée du Parc Balzac à Angers.
Samedi 26 août 2023
Conférences, stands, ateliers et réseautage
De 9 h à 17 h 30, les personnes inscrites pourront assister le matin à une conférence et, tout au long de la journée, à des ateliers, des tables rondes, des animations, découvrir les stands des partenaires de l’évènement, profiter de rencontres et d’échanges professionnels et conviviaux. À partir de 19 h 30, les participantes et participants se retrouveront pour une soirée festive aux Greniers Saint-Jean, Place du Tertre Saint-Laurent, au coeur du quartier de la Doutre, sur les quais de la Maine, à quelques minutes du centre-ville.
Dimanche 27 août 2023
Ateliers, conférence et cocktail de clôture
De 9 h à 17 h, de nouveaux ateliers seront accessibles le matin et une dernière conférence sera proposée l’après-midi, avant le cocktail de clôture prévu à 16 h.
Plus d’informations sur : rti.sft.fr
Évènement payant ouvert à toute personne exerçant le métier de traducteur, traductrice ou interprète, toute personne souhaitant exercer la profession (en reconversion ou en changement de statut), étudiant ou étudiante en master 2 de traduction ou d’interprétation (ou niveau équivalent), tout profil professionnel souhaitant obtenir des informations sur les métiers de la traduction et de l’interprétation. L’évènement est proposé en français uniquement.
Inscription obligatoire : Billetterie (rencontres-traduction-interpretation.fr)
À propos de la SFT, de l'ATAA, de l'ATLF, de Mysoft et de Terminotix
À propos de la SFT
Créée en 1947, la Société française des traducteurs (SFT) est un syndicat professionnel qui promeut les métiers de la traduction et de l’interprétation en France et défend les intérêts de celles et ceux qui les exercent. Forte de plus de 1 500 membres, elle représente les différents statuts, domaines et secteurs constituant le paysage professionnel de la traduction en France, ainsi que les personnes en formation ou ayant cessé d’exercer. Premier groupement professionnel de ce secteur en France, le syndicat forme une interface naturelle avec le marché, la communauté de la traduction et les organismes et pouvoirs publics. La SFT est membre fondateur de la Fédération internationale des traducteurs (FIT) et membre de l’Union nationale des professions libérales (UNAPL). Elle entretient également des liens étroits avec ses associations sœurs, d’éminents partenaires institutionnels, ainsi qu’avec les écoles et universités qui forment aux métiers linguistiques. www.sft.fr
À propos de l’ATAA
Fondée en 2006, l’Association des Traducteurs et Adaptateurs de l’Audiovisuel a pour vocation d’unir les professionnels du secteur, auteurs de doublage, de sous-titrage, de voice-over et de traduction de jeu vidéo ainsi que de scénario, d’œuvrer pour la reconnaissance de nos professions, de dialoguer avec les commanditaires et les institutions, d’assurer une veille professionnelle et d’accompagner la formation des traducteurs de l’audiovisuel. ataa.fr
À propos de l’ATLF
Fondée en 1973 par des traducteurs, pour les traducteurs, l’Association des traducteurs littéraires de France se développe sur deux axes parallèles forts : la participation à des événements littéraires pour témoigner de ce qu’est la traduction littéraire aujourd’hui en montrant qui sont les traducteurs littéraires français, et la défense des intérêts du métier par une présence active auprès des institutions, associations sœurs, et autres partenaires de la chaîne du livre. L’ATLF intervient sur la traduction et l’activité de traducteur dans des salons et des festivals littéraires, dans les colloques universitaires. Elle promeut une plus grande visibilité de la traduction et des traducteurs auprès d’un large public et des professionnels du livre, par le biais d’ateliers de traduction, de rencontres en librairie, de joutes de traduction dans les différents festivals et salons littéraires, et à travers sa revue, TransLittérature. Enfin, elle participe aux négociations interprofessionnelles avec le Syndicat National de l’Édition et avec les pouvoirs publics, en lien constant avec les autres organisations d’auteurs, pour défendre les intérêts spécifiques des traducteurs. atlf.org
À propos de MYSOFT
Créée en 1994, Mysoft s’est spécialisée dès son origine dans les logiciels d’aide à la rédaction : fournir des solutions innovantes pour écrire mieux et de façon plus productive est l’objectif clé qui a guidé la constitution de sa gamme. Mysoft a ainsi noué des partenariats à long terme avec des sociétés leaders sur leur marché, comme Nuance dans le domaine de la reconnaissance vocale, avec la gamme Dragon, ou Druide dans celui de la correction grammaticale, avec Antidote. Mysoft assure la distribution exclusive d’Antidote pour la France. mysoft.fr
À propos de TERMINOTIX
Terminotix est une compagnie de développement de logiciel dont la mission est d’aider les services linguistiques et les fournisseurs de services de traduction à accroître leur productivité en automatisant et en améliorant leurs processus de traduction. La modularité des produits proposés par Terminotix permet une intégration transparente et garantie à ses clients un retour rapide sur leur investissement. terminotix.co
Nous contacter
Téléphone : 02 43 18 10 99
Affiche : Rencontres de la traduction et de l’interprétation 2023
Programme : Programme (rencontres-traduction-interpretation.fr)
Réseaux sociaux :
Facebook : @SFT.fr
Twitter : @SFTfr
LinkedIn : SFT - Société française des traducteurs
Instagram : @sftsyndicat
#RTI2023 #rencontresTI
Aucun commentaire
Vous devez être connecté pour laisser un commentaire. Connectez-vous.