Actualités

Partager sur :

Retour sur la JMT 2025 à Nice

Publié par Véronique DUCHENE
Vue 2 fois

Le 30 septembre 2025, la délégation Paca et Corse a célébré la Journée mondiale de la Traduction dans l’enceinte de l'Université de Nice Côte d'azur où étudiants et anciens étudiants, notamment du Master LEA Traduction Rédaction d'Entreprise, enseignant(e)s et enseignants-chercheurs, collègues interprètes et traducteurs, membres et non membres, mais aussi représentants d’agences et du secteur de l’intelligence artificielle, se sont réunis pour s’interroger sur l’avenir des métiers de la traduction et de l’interprétation.

La journée a débuté à 10h30 avec l’accueil des participants, 28 au total, principalement composés d’étudiants, pour suivre la retransmission en direct du Webinaire « Traduction & interprétation : comment la SFT défend vos intérêts » présenté par la SFT depuis le siège au Mans. Un temps d’échange a ensuite été proposé par la mandataire de la délégation PACA et Corse, Véronique Duchene. Ce fut l’occasion pour beaucoup de découvrir et pour certain de redécouvrir le syndicat et d’apporter des réponses à celles et ceux qui avaient des interrogations sur son rôle, ses objectifs et son fonctionnement.

Cette matinée de découverte s’est poursuivie après le déjeuner, à 14h30, avec une table ronde en modalité hybride pendant laquelle, la mandataire Paca et Corse et modératrice a pris le pouls du secteur de la traduction et de l’interprétation grâce aux avis croisés de quatre intervenants :

  • Joachim Lépine, traducteur agréé et cofondateur de l'École de traduction LION et auteur du livre à succès AI Resilient  (en direct du Canada) ;
  • Cyril Belange, traducteur de formation, interprète de conférence FR<>EN et consultant en interprétation multilingue ;
  • Nicola Gentile, traducteur et interprète assermenté à la cour d’appel de Monaco, Président de la CTIM, Chambre des Traducteurs et Interprètes de Monaco (CTIM) et Directeur général du groupe Studio Gentile ; Paul Galvan, traducteur au Parlement européen ;
  • et Laura Franco Ramirez, ingénieure pédagogique en Intelligence Artificielle (IA) chez EFELIA Côte d'Azur.

 

Pendant plus de 3 heures, ils ont à tour de rôle, parfois avec un ton optimiste, pessimiste ou simplement réaliste, donner leur avis sans oublier de recontextualiser tout en donnant de précieux conseils aux participants. Ce fut un riche moment de réflexion et de partage d’expérience, et dont la qualité des interventions a été unanimement apprécié. Intervenants et participants se sont penchés sur l’évolution des métiers de la traduction et de l’interprétation et de l’importance de mettre en avant la plus-value apportée par des professionnels formés pour permettre une communication adaptée et fiable à des publics variés. Une pause-café a également permis à chacun et chacune de faire davantage connaissance.

La journée s'est conclue non loin de l’Université pour trinquer à la santé des métiers de la traduction. Ce fut l’occasion, là encore, de rencontrer d’autres collègues qui n’avaient pas pu se libérer la journée.

 

Un grand merci à tous les intervenants de nous avoir « re »-donner confiance en l’avenir, et à tout le personnel de l’université, qui, sur place, nous a permis de profiter de salles adaptées et bien équipées en pleine période de rentrée universitaire !




J'aime

Aucun commentaire

Vous devez être connecté pour laisser un commentaire. Connectez-vous.