Actualités
Retour sur les JMT 2025 de la délégation Nord
Cette année, la délégation Nord de la SFT a célébré deux fois la Journée Mondiale de la Traduction. Revivez ces deux journées festives en détail.
Une plongée dans l'univers du cyber
Le vendredi 19 septembre, la délégation a invité les traductrices et traducteurs de la région à une journée d'immersion au Campus Cyber Hauts-de-France, sur le site d'Euratechnologies à Lille.
25 professionnels sont venus assister aux différentes présentations préparées pour l'occasion, accueillis chaleureusement par l'équipe du Campus.
Le matin, Corentin Petrau, spécialiste en cybersécurité, est entré dans le vif du sujet en nous proposant un atelier de sensibilisation aux bonnes pratiques de sécurité, pointu tout en restant accessible. De quoi ressortir mieux armé contre les menaces qui nous entourent.
Cet atelier fut suivi d’une visite de l’incubateur de startups et d’une présentation de l'entreprise Vice-Versa et de son IA d'anonymisation destinée aux études notariales.
Puis, démonstration d'hacking sur un site web factice reproduisant les techniques employées par les pirates pour accéder aux secrets des plateformes mal sécurisées.
Enfin, visite du Commandement du ministère de l'Intérieur dans le cyberespace (COMCYBERMI). Le Capitaine Florent Savary nous a expliqué comment s'organise la lutte contre les cybermenaces au sein de la gendarmerie nationale : stratégie, formation, gestion de crises — les enjeux y sont nombreux et variés.
Après un déjeuner orchestré de main de maître par l'équipe du restaurant Alexens, nous avons assisté à l'atelier « Comment parler à un alien » de Dominique Durand-Fleischer, qui nous a présenté les différentes façons d'aborder la traduction en science-fiction.
De Planète Interdite à Premier Contact, nous avons constaté que la traduction adopte fréquemment les atours du mystère, de la magie, voire d'une forme de transcendance dans l'imaginaire de la science-fiction. Si la communication avec d'autres civilisations est souvent vitale, les aspects techniques et culturels s'effacent derrière une solution souvent technologique, infaillible et bien pratique du point de vue narratif.
Toutes ces interventions ont été ponctuées d'échanges informels autour des questions du moment.
Une intervention à l'université de Lille
Deux semaines plus tard, le 3 octobre, une cohorte de six membres de la délégation Nord s’est rendue à Roubaix pour parler de nos métiers aux étudiants de M2 traduction de l'Université de Lille et répondre à leurs questions.
Après une présentation de la SFT et de son programme de mentorat Boussole, nous avons abordé les avantages et les difficultés de la traduction en freelance, ainsi que les bonnes pratiques pour réussir son installation. Les échanges ont été riches : professionnels comme étudiants ont pu faire le plein d'idées et de motivation.

Aucun commentaire
Vous devez être connecté pour laisser un commentaire. Connectez-vous.