
Membre correspondant
Mon activité se concentre sur l’interprétation simultanée en contexte institutionnel, diplomatique et multilatéral (missions à distance et sur site), ainsi que sur la traduction spécialisée dans les domaines du droit, de la gouvernance internationale, des politiques publiques, de l’énergie et de la médecine.
J’interviens régulièrement pour des conférences internationales, formations, webinaires ou missions assermentées, avec une approche rigoureuse, humaine et adaptée aux exigences multiculturelles.
Coordonnées professionnelles

Compétences annexes
Langues maternelles
- Espagnol
Variante(s) de langue maternelle :
- Espagnol-Mexique
Diplômes / Formations
Spécialisation en traduction et interprétation en droit comparé
Instituto Superior de Intérpretes y Traductores (Mexico)
Certificat d’études complètes (janvier – décembre 2014)
Licence en interprétation
Instituto Superior de Intérpretes y Traductores (Mexico)
Diplôme professionnel (septembre 2007 – décembre 2011)
Enregistrement professionnel : 9950603
Diplôme approfondi de langue française (DALF) C2
Ministère de l’Éducation nationale (France)
Délivré en juin 2019
Identifiant : 052245-002037
Formations suivies :
Formations continues suivies dans le cadre de mon activité professionnelle d’interprète et traducteur :
– Intelligence artificielle, interprétation à distance
– Épidémiologie
– Institutions européennes, droit pénal, état civil
– Violences sexistes et sexuelles, migrations internationales, développement durable
– Viticulture et œnologie
– Francophonie, accents du français
Ces formations ont été dispensées par plusieurs institutions de référence, parmi lesquelles :
Université Paris-Saclay, Université Jean Monnet - Saint-Étienne, Cnam, Université de Bourgogne, CNFPT, Université de Liège, Université Côte d’Azur, Université Jean Moulin Lyon 3.
Langues de travail
Langue de départ | Langue d'arrivée |
---|---|
Français | Espagnol |
Espagnol | Français |
Anglais | Espagnol |
Espagnol | Anglais |
Anglais | Français |
Français | Anglais |
Profil professionnel
2012
Activité professionnelle :
- Traduction
- Interprétation
Type d'activité :
- Traduction pragmatique
- Traducteur assermenté à l'étranger
- Interprétation de conférence
- Interprétation de liaison
- Interprète assermenté à l'étranger
Domaines et sous-domaines de spécialité :
- Communication – Communication d'entreprise
- Économie et Gestion – Économie
- Économie et Gestion – Finances
- Industries et techniques – Énergies
- Juridique et Politique – Assurances
- Juridique et Politique – Droit
- Juridique et Politique – Justice
- Juridique et Politique – Organisations internationales
- Juridique et Politique – Politique
- Juridique et Politique – Urbanisme
- Sciences humaines et sociales – Histoire
- Sciences humaines et sociales – Linguistique
- Sciences humaines et sociales – Sociologie
- Sciences pures et appliquées – Environnement
- Sciences pures et appliquées – Médecine et pharmacie
TAO : outils d'aide à la traduction :
- OmegaT
- Trados Studio
- Wordfast
- Phrase (anciennement Memsource)
Autres outils :
plateformes RSI (Interprefy, Interactio, etc.), InterpretBank, Wordscope, Sketch Engine, OneClickTerms, XTM Cloud