Calendrier des événements
Webinaire 4/6 – Outils et montée en compétences – Série de webinaires « Relations agences-freelances : Repensons la filière »
relations agences-freelances
|
Traductrice, chef de projet multilingue et consultante SEO, Lucie Laval fonde l’agence Contentactic en 2021. Agence SEO multilingue, Contentactic se spécialise dans les prestations de SEO international, de traduction SEO et de rédaction de contenus à impact (corporate, techniques, copywriting) en plusieurs langues.
En parallèle de son activité à l’agence, Lucie développe une activité de formatrice en créant un organisme de formation – la Content’Académie - dédié aux métiers du contenu, dont la traduction.
Magali Vidrequin est traductrice indépendante depuis 2017, spécialisée dans le domaine médical. Après avoir obtenu un doctorat sur l'utilisation de la traduction automatique par les traducteurs indépendants, elle se consacre à accompagner ces derniers dans la découverte et l'adoption des nouvelles technologies pour la traduction.
En plus de son activité de traduction, elle organise des formations accessibles à toutes et tous, notamment avec les formations de TRADALI, et enseigne à l'université.
Né à Bruxelles en 1984, Tim vit à Berlin depuis 2014.
Après avoir été traducteur indépendant pendant sept ans, Tim a fondé l'agence de traduction et de copywriting Entre Les Lignes.
Ses clients et collaborateurs s'accordent à dire que son éthique de travail et le respect avec lequel il traite ses interlocuteurs sont sa signature.
Susanna Fiorini est traductrice et consultante en technologies de la traduction et en communication multilingue. Diplômée de l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT - Sorbonne Nouvelle), elle a occupé plusieurs postes de traductrice et de cheffe de projets, avant de démarrer son activité indépendante en 2018.
Parallèlement, elle s’est intéressée aux technologies de la traduction, dont elle a assuré les enseignements à l’ESIT entre 2019 et 2022. Aujourd’hui, elle travaille principalement pour des institutions culturelles et universitaires, ainsi que pour des organisations internationales. Depuis 2020, elle coordonne le projet Traductions et science ouverte, financé par le Fonds national pour la science ouverte en France et dont l’objectif est d’étudier le rôle de la traduction et des technologies associées dans la communication académique multilingue.
Kheira Boubegra est une professionnelle passionnée par les langues et les cultures. Diplômée d'un Master en Langues Étrangères Appliquées (LEA) avec mention traduction, elle possède également un diplôme en management des affaires. Spécialisée dans la traduction juridique, notamment des actes notariés, elle maîtrise l'arabe, le français et l'anglais.
Au cours de son parcours, Kheira a effectué son stage de fin d’études au sein d’une entreprise leader dans le secteur de la traduction, où elle a pu affiner ses compétences et son expertise. Aujourd'hui, elle occupe un poste de cheffe de projet traduction et de traductrice au sein d'une agence de traduction spécialisée dans la propriété intellectuelle, le domaine juridique, médical et financier.
En plus de ses activités de traduction, Kheira gère également des missions d'interprétation pour de grandes compagnies d'assurances, des cabinets notariaux et d’avocats, consolidant ainsi sa réputation d'experte dans le domaine.
Aucun commentaire
Vous devez être connecté pour laisser un commentaire. Connectez-vous.