
Bruno CHANTEAU
CABINET BCH TRADUCTION
Membre titulaire
Avrillé, France
Cabinet BCH Traduction
J’ai créé le Cabinet BCH Traduction en 1991. Depuis sa création, le cabinet a su développer une expertise reconnue et offre des services d’interprétation (gestion de projets, conférences internationales, réunions et convention d’entreprises), de traduction de documents techniques et financiers et de conseils en communication multilingue adaptés aux besoins spécifiques de ses clients.
Le succès de BCH Traduction repose sur une philosophie centrée sur la satisfaction du client, la confidentialité des informations et le respect des délais. En collaborant étroitement avec ses clients, le cabinet s'efforce de fournir des solutions linguistiques sur mesure qui répondent aux exigences les plus élevées.
J’ai créé le Cabinet BCH Traduction en 1991. Depuis sa création, le cabinet a su développer une expertise reconnue et offre des services d’interprétation (gestion de projets, conférences internationales, réunions et convention d’entreprises), de traduction de documents techniques et financiers et de conseils en communication multilingue adaptés aux besoins spécifiques de ses clients.
Le succès de BCH Traduction repose sur une philosophie centrée sur la satisfaction du client, la confidentialité des informations et le respect des délais. En collaborant étroitement avec ses clients, le cabinet s'efforce de fournir des solutions linguistiques sur mesure qui répondent aux exigences les plus élevées.
Compétences annexes
Gestion de projets
Formation
Interprétation à distance
Interprétation consécutive
Interprétation simultanée
Langues maternelles
Langue(s) maternelle(s) :
Variante(s) de langue maternelle :
- Français
Variante(s) de langue maternelle :
- Français-France
Diplômes / Formations
Diplômes obtenus :
DU Traduction et Interprétation - IPLV Université Catholique de l'Ouest - Angers
Maîtrise d'Anglais - DEA anglais
Licence de sciences du language
Licence d'anglais (+ allemand, + espagnol)
Langues de travail
Combinaisons de langues :
Langue de départ | Langue d'arrivée |
---|---|
Anglais | Français |
Français | Anglais |
Profil professionnel
Année de début d'activité :
Activité professionnelle :
Type d'activité :
Domaines et sous-domaines de spécialité :
TAO : outils d'aide à la traduction :
Correction :
1991
Activité professionnelle :
- Interprétation
- Enseignement en traduction/interprétation
Type d'activité :
- Interprétation de conférence
- Interprétation de liaison
- Enseignement en interprétation
Domaines et sous-domaines de spécialité :
- Communication – Communication d'entreprise
- Économie et Gestion – Économie
- Économie et Gestion – Finances
- Industries et techniques – Agriculture-alimentation
- Industries et techniques – Électronique
- Industries et techniques – Énergies
- Industries et techniques – Informatique
- Juridique et Politique – Assurances
- Juridique et Politique – Organisations internationales
- Juridique et Politique – Politique
- Sciences humaines et sociales – Pédagogie et Enseignement
- Sciences pures et appliquées – Environnement
TAO : outils d'aide à la traduction :
- Cafetran
- OmegaT
Correction :
- Antidote