
Rozenn Guennou EI
Membre titulaire
Compétences annexes
Langues maternelles
- Français
Variante(s) de langue maternelle :
- Français-France
Diplômes / Formations
· Master of Arts en traduction littéraire – University of Exeter (Royaume-Uni)
· Bachelor of Arts en espagnol et italien – University of Exeter (Royaume-Uni)
Formations suivies :
Formation initiale :
· Année Erasmus en interprétation de conférence – Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (Forlì, Italie)
Formation continue :
· Techniques d’interprétation de liaison et de traduction à vue
· La cour d'assises et l'interprète
· L'interprète dans les procédures de traites des êtres humains sur mineurs : compréhension du phénomène de traite, techniques d'interprétation et déontologie
· Déontologie, bonnes pratiques et secret professionnel de l'interprète judiciaire
· L'expertise psychologique et psychiatrique en milieu carcéral et le rôle de l'interprète
· Droit anglais : Contract law and civil liability
· Droit anglais : Wills, probate and powers of attorney
· Droit américain : US legal system and criminal law
· La coopération pénale internationale
· La terminologie juridique liée aux ventes immobilières
· Les corpus et leur exploitation en traduction et en interprétation
Langues de travail
Langue de départ | Langue d'arrivée |
---|---|
Anglais | Français |
Italien | Français |
Profil professionnel
2006
Activité professionnelle :
- Traduction
- Interprétation
Type d'activité :
- Traduction pragmatique
- Traducteur assermenté, expert judiciaire (agréé en France)
- Interprétation de conférence
- Interprétation de liaison
- Interprète assermenté, expert judiciaire (agréé en France)
Domaines et sous-domaines de spécialité :
- Communication – Communication d'entreprise
- Économie et Gestion – Économie
- Économie et Gestion – Finances
- Économie et Gestion – Gestion
- Juridique et Politique – Droit
- Juridique et Politique – Justice
- Juridique et Politique – Organisations internationales
- Juridique et Politique – Politique
TAO : outils d'aide à la traduction :
- Trados Studio
Correction :
- Antidote