Délégation Grand Ouest

Laurence DUVAL
Délégué·e

Laurence DUVAL

Laurence DUVAL
Traductrice depuis plus de vingt ans, j'ai travaillé en entreprise, en agence de traduction et au sein d'une organisation internationale. Je suis installée à mon compte depuis 2002. J'ai vécu 14 ans au Royaume-Uni. Mes domaines de spécialisation sont la santé publique, le développement international, la justice internationale et le marketing. On me confie régulièrement des rapports, parfois volumineux, notamment des rapports d'audit, des lignes directrices, des orientations et des rapports d'enquête. Je traduis également diverses communications d'entreprise, internes et externes, ainsi que des enquêtes. J'anime également des formations pour les personnels hospitaliers exerçant au contact des patients et des usagers de l'hôpital, afin de les aider à communiquer sereinement en anglais avec les locuteurs anglophones ou allophones, plus à l'aise en anglais qu'en français.
Stephen SCHWANBECK
Délégué·e

Stephen SCHWANBECK

Stephen SCHWANBECK
Traducteur technique, médical et juridique. Expert-traducteur près la cour d'appel de Lyon (traducteur assermenté). Traducteur basé à Gommenec'h (Côtes-d'Armor) au service des professionnels, des entreprises, des administrations et des particuliers pour leurs besoins en traduction du français vers l’anglais dans les domaines technique, médical et juridique. Plus de 25 ans d'expérience continue en traduction spécialisée. Expert-traducteur près la cour d’appel de Lyon (en d'autres termes : traducteur assermenté) depuis 2019, je suis habilité à traduire vos documents libellés en anglais ou en français afin de leur conférer un caractère officiel et légal pour des besoins officiels. Mes langues de travail sont le français et l’anglais et mes domaines de spécialisation sont : · la traduction technique (fiches produits, rapports de sûreté, rapports d’inspection, cahiers des charges et des règles techniques, risques et pollutions industriels), · la traduction médicale (analyses et comptes-rendus [imagerie médicale, radiologique, observations médicales...]), logiciels médicaux (anesthésie, soins intensifs, déchocage]) · la traduction juridique (actes authentiques et de sous-seing privé, actes d’état civil, relevés de notes, diplômes...) et judiciaire (actes de procédure, commissions rogatoires, demandes d’extradition et de ré-extradition, demandes d’entraide judiciaire en matière pénale, mandats d’arrêt européens, décisions d’enquête européenne). Pour plus d'informations, n'hésitez pas à consulter mon site web : www.traducteur-francais-anglais.com
Mathilde THOMAHSOWSKI
Délégué·e

Mathilde THOMAHSOWSKI

Mathilde THOMAHSOWSKI
Titulaire d’un diplôme de traductrice obtenu à l’UCO (Angers) et installée à mon compte depuis 1998, je traduis essentiellement des textes rédactionnels, depuis l’allemand ou l’anglais vers le français. Je suis ouverte à une multitude de sujets : gastronomie, alcool, vélo, automobile, économie, développement durable, construction... Confiez-moi vos rapports d'activité, contenus techniques, campagnes publicitaires, magazines, communications d'entreprise.
Jeanne VANDEWATTYNE
Délégué·e

Jeanne VANDEWATTYNE

Jeanne VANDEWATTYNE
Vous souhaitez… – donner une dimension internationale à vos campagnes de sensibilisation ou de plaidoyer ? – lancer votre nouveau produit sur le marché français ? – former vos équipes francophones ? Vous êtes au bon endroit ! Traductrice de l’anglais et de l’espagnol vers le français, ma langue maternelle, j’aide des organisations non gouvernementales, des entreprises et des institutions à communiquer dans un français clair, percutant et qui reflète leurs valeurs.