Actualités

Sélection 2023 du Prix Pierre-François Caillé de la traduction
Décerné depuis 1981 par la Société française des traducteurs (SFT) avec le concours de l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT), le prix Pierre-François Caillé de la traduction récompense chaque année un traducteur ou une traductrice d’édition en début de carrière (ayant à son actif au maximum trois ouvrages traduits et publiés). Pour l’édition 2023, les éditeurs étaient invités à proposer des œuvres littéraires de fiction ou de non-fiction (y compris des ouvrages de poésie, théâtre, bande dessinée, vulgarisation scientifique et technique) traduites en français et publiées en 2022.
Le jury, présidé par M. Bernhard Lorenz et composé de traducteurs et traductrices professionnelles, s’est réuni en juin dernier pour établir sa sélection parmi les treize candidatures recevables cette année.
Finalistes
Quatre livres ont été retenus sur l’avis positif d’au moins trois membres du jury. Il s’agit d’ouvrages variés, publiés par des maisons d’édition françaises :
- La vie tumultueuse de Mary W. de Samantha Silva, traduit de l’anglais (États-Unis) par Charlène Busalli, aux Presses de la Cité
- La Sterne rouge de Antonythasan Jesuthasan, traduit du tamoul (Sri Lanka) par Leticia Ibañez, aux éditions Zulma
- Le Pion de Paco Cerdà, traduit de l’espagnol par Marielle Leroy, aux éditions La Contre Allée
- Les Yeux de l'océan de Syaman Rapongan, traduit du chinois (Taïwan) par Damien Ligot, aux éditions L'Asiathèque
Le prix Pierre-François Caillé
En 2022, le prix a été décerné à Eric Reyes Roher, pour sa traduction de l’espagnol d'Animaux invisibles de Gabi Martínez aux Éditions Le Pommier.
🪶 Lire le dossier de presse du prix Pierre-François Caillé de la traduction 2022.
Aucun commentaire
Vous devez être connecté pour laisser un commentaire. Connectez-vous.