Actualités

Zoom sur le marché belge
21 octobre 2025
Actualités du secteur
Vue 4 fois
À l’été 2024, une « Enquête sur les tarifs, les méthodes de tarification et la satisfaction à l’égard des revenus pour les services de traduction, de révision et de post-édition en Belgique » a été menée par la Dr Sabrina Girletti de l’Université de Genève et la Professeure Marie-Aude Lefer de l’Université Catholique de Louvain. Le rapport de résultats de cette enquête, qui a comptabilisé 176 répondant·es, a été publié par la CBTI en septembre 2025. En voici les conclusions saillantes.
Profil des répondants
- Les répondants sont tous des traductaires indépendants, et ont en moyenne 16,5 ans d’ancienneté dans la profession.
- Un tiers est âgé de 40 à 49 ans, un autre tiers a plus de 50 ans.
- 68 % sont membres d’au moins une association professionnelle, et 74 % indiquent que la traduction constitue leur activité principale.
Services proposés
- 98 % des répondants proposent des services de traduction, 70 % de la révision et 51 % de la post-édition (PE).
- En moyenne, la PE représente 27 % de la charge de travail des personnes qui la pratiquent (médiane : 20 %).
Pratique de la traduction automatique
- Si 60 % des répondants affirment utiliser la TA « jamais » ou « rarement », 40 % l’utilisent à des degrés variables sans en informer le client et globalement sans considérer qu’ils pratiquent de la PE.
Profil des clients
- 60 % des agences et 79 % des clients directs couverts par l’enquête sont en Belgique, le reste se trouvant à l’international.
- Les agences restent le principal type de client sur l’ensemble des services : elles bénéficient de tarifs moyens au mot pour la PE et la révision inférieurs, respectivement, de 40 % et de 70 % par rapport au tarif moyen pour la traduction.
Tarifs moyens
- Compte tenu du taux d’inflation de +21 % enregistré entre 2018 et 2024 en Belgique, les tarifs appliqués par les traductaires se sont nettement dégradés depuis la dernière enquête CBTI.
Voici les tarifs moyens toutes langues confondues :
Agences
Clients directs
Traduction
0,10 € / mot source (inchangé depuis 2018 malgré +21 % d’inflation, enquête CBTI)
0,12 € / mot source (contre 0,13 € en 2018)
Révision
0,03 € / mot source (inchangé depuis 2018) ou 38 € / heure
0,03 € / mot source (contre 0,05 € en 2018) ou 48 € /heure
Post-édition (PE)
0,06 € mot source
Seulement 16 % des répondants proposent des services de PE à des clients directs
Méthodes de tarification
- La méthode de tarification la plus répandue pour la traduction est le tarif au mot, tandis que le tarif horaire est de loin le plus utilisé pour les services de révision, en particulier avec les clients directs.
- En ce qui concerne la PE, alors que les traducteurs préfèrent largement le tarif à l’heure, les clients agences continuent de s’appuyer fortement sur les tarifs au mot source.
Satisfaction concernant les revenus
- Au global, seulement 38 % des répondants sont satisfaits de leurs revenus, et 49 % se disent insatisfaits en raison de la faiblesse ou de la stagnation des tarifs, des taxes élevées, de la forte concurrence, de l’irrégularité de la charge de travail et de l’influence croissante de l’IA dans les processus de traduction.
Satisfaction générale
- L’enquête indique une certaine inquiétude sous-jacente, notamment en ce qui concerne la viabilité financière, l’évolution du contenu du travail, un sentiment de dévalorisation et l’impact de l’IA.
- Malgré cela, 64 % des répondants restent globalement satisfaits de leur métier pour la stimulation intellectuelle et la flexibilité qu’il leur procure.
La commission Statistiques de la SFT
1 Commentaire
Vous devez être connecté pour laisser un commentaire. Connectez-vous.